こんばんは。
「その年、私たちは」
見ていますか?
出てる人みんな演技がうまくて、脚本も良くて
日本ではもちろん、韓国でも人気みたいです✨
今回は第11話のセリフを取り上げます。
ヨンス(キム・ダミ)のセリフ
ウン(チェ・ウシク)のセリフ
ーーーーーー
あのさ、
그니까,
だから….
너가 친구하자고 했던 말이야
友達になろうって言ったでしょ
내가 생각을 좀 해봤는데
考えてみたんだけど
난 안 되겠더라고.
私には無理みたい
그니까 친구하기 싫다는 말이 아니라
その、友達が嫌っていう意味じゃなくて
나는... 나는... 너가
私は…私は…あなたが
보고 싶었다고. 국연수.
会いたかったんだ、クク・ヨンス。
보고 싶었어, 항상.
会いたかった、いつも。
보고....싶었어.
会い…たかった。
네가 다시 돌아왔울 때 네가 내 앞에 있는데 이상하게 네한테 화가 나고
君が戻ってきた時、君が目の前にいることになぜか腹が立って
너가 너무 밉고..
すごく憎くて…
근데 이제 알 것 같애.
だけどやっと分かった気がする
그냥 너가 날 사랑하는 거 보고 싶은 나봐.
ただ、君が僕を愛するのを見たかったみたい。
나만 나만 사랑하는 널 보고 싶은 나봐.
僕だけ、僕だけを愛する君を見たかったみたい。
연수야.
ヨンス。
응.
うん。
날 계속 사랑해줘.
僕をずっと好きでいて。
놓지 말고
離さないで
계속 사랑해
愛してくれ
부탁이야.
お願いだ。
見ていると胸がきゅっとなります。
会話のやりとりじゃなくて
それぞれ一方的に話すセリフの分、
感情の高め方、間の取り方が難しいだろうなぁと
思いますが
ダミさん、ウシクさんすごいですね✨
SBSのインスタに載っていた
台本と一緒に見るこの場面↓
個人的にヨンスの"응(うん)"の言い方が
すごい感情伝わってくるなぁと思います。
ーーー
そして
字幕に注目してみると
このセリフが面白かったです↓
보고 싶었다고. 국연수.
会いたかったんだ、クク・ヨンス。
会いたかった ヨンス
보고 싶었어, 항상.
会いたかった、いつも。
いつも会いたいと思ってた
보고....싶었어.
会い…たかった。
今まで…ずっと
韓国語では
「会いたかった」を3回繰り返していますが
字幕では反復をさけないといけないので
変えてますね。
最後の"보고....싶었어.
字幕としては「今まで…ずっと」で
いいと思いますが
やっぱり原語のニュアンスもいいですよね。
ーーー
あと
보고 싶었다고. 국연수.
のセリフですが
台本では
보고 싶었다. 국연수.
보고 싶었다の後の"고"がありません。
この違い、分かりますか?
終止形の後につく〜고は
「〜だってば」と1度言ったことを強調する時に
使われます。
それなのに第一声で고を言ったのは
ウンが心の中で何度もヨンスに
「会いたかった」って言ってたんじゃないかなぁ
それをようやく言葉に出せたから
보고 싶었다고 "会いたかったんだよ"
というフレーズになったのかな
と解釈してみました😌
ーーーーーー
今回はここまでにします。
ジウンのセリフも良かったので
できれば取り上げたいです。
いつの間にかフォロワー900人
ありがとうございます☺️
これからもよろしくお願いします✨
読んでいただきありがとうございます😊







