こんばんは。
今回も「二十五、二十一」第4話から
セリフを抜き出します✨
Netflix33:34あたりからで
途中から動画があります↓
ペク・イジン(ナム・ジュヒョク)のセリフ
ナ・ヒド(キム・テリ)のセリフ
ーーーーーー
이제 안 보이네.
もう見えないね。
안 보인지 한참 됐어.
見えなくなってからだいぶ経つ。
언제 할 거야?
いつする?
뭘?
何を?
사과.
謝罪
...
그리고 너 "건들이지 마시오"가 뭐냐? 어?
それにお前"怒れせないで"って何だ?
"건들이지"가 아니라 "건드리지"거든?
"怒れせないで"じゃなくて"怒らせないで"だろ?
너 전에 찟져진 풀하우스 직접 그린 거, 거기서도
前に破った「フルハウス」の直接書いたやつでも
"왜 안 돼"를 단 한 글자도 맞게 쓰지 않았어.
「何でダメなの」を一文字も正しく書いてなかった。
나 그거 보고 충격 받고 3일 동안 왜 안 돼만 생각한 거 알아?
それを見て衝撃を受けて3日間そればかり考えていたんだぞ。
어? 빨리 그것까지 다 사과해.
早くそれも含めて謝れ。
맞춤법 좀 틀리면 왜 안 돼?
ちょっと書き間違えしたっていいじゃん。
무슨 말인지 다 알아먹었잖아.
どういう意味か全部分かったでしょ。
그리고 너 담요 안 덮어줬으면 얼어죽었어.
それに私が毛布をかけてなかったら凍死してたよ。
그날 열대야였어.
あの日は熱帯夜だった。
근데 이거 진짜 무슨 차야? 네 차야?
ところでこの車、本当にどうしたの?あなたの車?
왜 말 돌려?
何で話をそらす?
오 부자였던 훈적같은 건가? 잘 살았던 추억?
お金持ちだった名残り?幸せだった思い出?
야 비극을 희극으로 만드는 일에서 나는 좀 빼줄래?
おい、悲劇を喜劇に変えることから俺は外してくれないか?
미안.
ごめん。
근데 효과가 이긴 하더라.
でも効果は確かにあった。
덕분에 웃었지. 웃고 나니까 면접 떨어진 것도 별로 아닌 거 같고.
おかげで笑ったよ。笑ったから面接落ちたことも大したことないように思えたし。
이해되던데? 비극을 희극으로 만드는 법.
理解できた。悲劇を喜劇に変える方法。
너 어쩌다 그런 생각을 해냈어?
お前はどうしてそう考えるようになったんだ?
경기에서 맨날 졌으니까.
試合でいつも負けてたから。
맨날 진다고 매일이 비극일 순 없잖아.
毎回負けるからっていつも悲劇ではいられないでしょ。
웃고 나면 잊기 쉬어져. 잊여야 다음이 있어.
笑うと忘れやすくなる。忘れてこそ次がある。
멋있었지?
カッコよかったでしょ?
그거 알아?
知ってる?
뭐?
何?
비 온다.
雨が降る。
아이 큰일났네. 이거 투껑 안 닫히는데?
大変だ。これふたが閉まらないんだけど。
왜?
何で?
고장 났어. 안 그러면 창피하게 내가 이러고 왔겠냐?
故障してるんだ。じゃなきゃ恥ずかしいのにここまでこうして来ないだろ。
아..
あぁ
잘됐다.
やった。
둘이 있을때 행복할 찬스. 나 비 맞는 거 엄청 좋아해.
2人でいる時に幸せになれるチャンス。私、雨に濡れるのが大好きなの。
신호 바뀌었어. 출발!
信号が変わった。出発!
ーーーーーー
ヒドの悲劇を喜劇に変える力は
見ていて元気をもらえますよね🍀
雨に濡れて「最悪!」じゃなくて
「ものすごく楽しい」だなんて
一緒にいたくなる気持ち、分かります😌
ーー
今回の話題はやっぱり
맞춤법
感覚でしょうか🤔
むしろ私たちのような韓国語学習者の方が
正しく書けるような気がします(笑)
今回の場面で出てきた単語は2つ
1つめは
건들이다と건드리다
コンドゥリダ
どちらが正しいでしょうか😁?
正解は
건드리다
気に触る、刺激する
連音化(終声が次の音と繋がる現象)で
耳で聞くとどちらも同じ発音に聞こえますが
一音一音発音すると
건들이다 コンドゥルイダ
건드리다コンドゥリダ
となります。
イジンの
"건들이지"가 아니라 "건드리지"지.
というセリフは
どちらも同じように聞こえましたが😂
字幕ではどう表現されていたかというと
건들이지 마시오
"怒れせないで"
でしたね。
高校生のヒドが
「怒れせないで」と書き間違える確率は
"건들이지 마시오"と書き間違える確率よりも
低いとは思いますが
ニュアンスを伝えるという意味で
こういう訳になるんだと勉強になりました📝
2つめは
외 않 되と왜 안 돼
ウェ アン デェ














