arrive at / get to どちらも到着 何が違う? | emiko-mizunoのブログ

emiko-mizunoのブログ

英吾スペイン語の等のしみ方。

 Hello!

How are you?

I'm good.

 

寒かったり暑かったり変な天気です。

クマやイノシシや鹿が街を闊歩している

映像をよく見ます。

なんでもクマくん達は、現在、

人間を怖がっていないそうです。

そして・・

 

後は編集後記へ

 

=============

今日のトピック

 

  <arrive at /  get to>

 

両方とも「到着する」という意味で

使いますね。

 

でも、使い方が少し違います。

 

arrive at は普通に言う「出発する・到着する」の「到着する」というニュアンスです。

 

I arrived at Haneda Airport now.

私は今羽田空港に着きました。

 

get to   は到着するまでの事を意識して使います。

どうやってそこへ行くのか、

道順を聞く時などによく使われます。

日本語では、「行く」と言う事のほうが多いようです。

 

How do I get to the station.

駅へはどう行ったら良いですか。

        (到着しますか)

 

※場所など条件を変えて

文を何度も作ってみましょう。

作って言ってみる。

これの繰り返しでやっていきましょう!

 

See you!

 

============

くまくん達は、今年冬眠をしないのではないかと

言われています。

なぜなら、少し寒くても人間世界へ行けば

餌が豊富にあることに気付いたからだそうです。

 

怖い!!

 

又書きますね!!

 

 

ーーーーーーーーーーーーー

ブリリアントスクール

主催 水野恵美子

問い合わせ 

rosarosada002@gmail.com

ーーーーーーーーーーーーーー

 

    自書プレゼント

<アマゾンランキング 3部門で 1位>

「50歳以上でもぺらぺらになれた!」」

https://rose-rosada2023.com/fm/11604/DpHSxKmE 

 

 

 

 

 

こちらも見てね

 

↓ ↓

https://ex-tri-f1.com/fm/5543/Z0Py9inB