苦しんだ兵士

アルティーは兵士である。彼は物事に動じず、愛国心に満たした兵士である。彼はには娘が居た。しかし、娘を敵に殺され、必ず敵を除かなければならないと決意した。戦争から数日後、彼は戦場に載せられ、根拠地を出発した。戦場は、あまりにも混乱で、敵や血、そして武器の音と景色しか見られなかった。敵はアルティーの国民を殺し、アルティーの国を奪いとると言われる。国民の人生は残酷であった。アルティーは銃の兵士である。銃で、人を殺すのに相応しい兵士として、彼は遠くに隠れて人を殺すのである。それは狙撃兵である。役目を果たそうとして、彼は山を登り、兵長に自分へ指示された位置を探していた。熱くて、汗まみれのアルティーはやっと、戦場を照らした白日の下にある一番大きいな木の下に着いた。そこは兵長の指示による位置である。そこで、彼はうつ伏せになり、敵を狙い、打ち始めた。打ちに打って、何人かが倒れた。

打たれた兵士はアルティーに気付き、アルティーへ銃を指した。すると、敵は彼に反撃を打った。しかし、アルティーは上手く避けた。だからといって、位置を敵に気付かれているので、彼はそこにはもう居られなくなった。従って、彼は新しい居場所を探すのである。

彼は決心を下した。出発したとたん、空には曇が濃く集まり始めた。すると、雨であった。激しい雨に怯えず、探す道を進んだ。坂を下り、峠を登り、山を超え、雨に濡れたままで、森を通った。坂のすぐ近くには野があり、野には、彼より高く、細長い草があり、視線が見づらかった。野に入り、たちまち敵は姿を表わした。しかし、刃をもって、敵の手を切り落とし、胸を刺し、鋭いアルティーは銃だけではなく、短距離の戦いさえ上手かったので、敵を殺すことができた。だからといって、彼は上手い敵に何人か会い、怪我がいくつあった。敵と殴り合い、アルティーは頬を赤らめた。怪我がないわけなしに勝ち、彼は進んだ。峠に到達、彼は銃で狙うことができるようになった。既に、夕日であった。戦い、歩き続けて、彼は疲労困憊の姿を覗かせて進んだ。根拠地を離れ、軍隊との連絡を失い、ここで痛みを一人で味わわされ、孤独な兵士になった。兵士はこのような苦しさを耐え忍ぶように教わった。

「はるばるまで来たけど、日没までに隠れ場を見つけないと。」

と自分を慰めに、遭った困難をからかった。平気と思うみたいに、彼は苦情がかった笑顔を見せた。夜空が現れ、星が暗い背景を照らした。洞窟を目に入れ、彼は雨を避けに、そこに身を置いた。仰向きになり、寝ようと思ったら、洞窟に蛇が現れた。気付いたとたんに、避けようと思ったけれども、右足を咬まれた。幸いなことに、短剣をもって、蛇を殺した。しかし、そのままで居られなければならなかった。彼は体内に毒を流さないように、右足を縛り、足の動きを止めさせた。中にはまだ蛇が多く、移らないといけないと彼は決めた。洞窟を出て、彼は山を超えに、森を通った。森には敵の罠に足を滑らせて、アルティーは深い罠に落ちてしまった。

「まじで痛い。死ぬほど。痛くて、たまらないんだ。」

足をやられた彼は更に酷い怪我を今度、両足にさせて、涙を流してならなかった。身を救わないと、彼は死ぬのに決まっている。しかし、そうはいけなかった。すると彼は縄を出し、鉤付きの縄を投げ、それが近くにある木に引っ掛かり、彼は縄を登った。罠を出て、彼は靴を脱がせて、塹壕戦の軍人みたいに足を腐らせた。

「やばい、足は動けるとしても、苦しくて、もう限界だ。死にたい。」

と彼は泣き出した。

「でもそうはいかない。戦うのだ。仇をうたないといけない。」

彼は敵を恨み、仇を取りに、諦めると思った自分を説き伏せた。

「俺は死なない。俺を待てろ。お前らを必ず殺すのだ。」

怒りが沸き出した。

森に閉じ込められ、暗闇に被られた彼は身近にある木を切り、自分を支えに、杖を作った。すると彼は立ち、咬まれた右足を引きずるようにし、歩き続けた。雨が止まず、歩きに歩き、東雲になった。だんだん空が夜明けになり、森にあるものが見えるようになった。そして、彼は気付いたのである。目の前にある三人の兵士。敵である。しかし、彼も、敵も戦う状態ではない。両方とも大怪我のまま。だから、彼には戦うわけにはいかない。彼は敵に気付かれ、少し遠くからやりとりをしに、銃をもって敵に指し、大声で話しかけた。

「お前ら、なぜ俺の国を攻撃した?無罪の民から命を奪い、皆の生活を苦しませる。さっさと教えろ」

「俺らとは関係ない。俺らは強いられた。兵士になりたいと思ってなかったぞ。国王に兵士になるのに押さえられ、命じられたように従わないと、死ぬ。

だから殺さないでくれ。俺らはお前に敵意はないのだ。」

「わかった。信じる。」

彼は身を動かせ、敵についた。敵と同じように、寝不足のままで、彼は敵と話した。

「お前ら、結構怪我しているぞ」

「そう。俺らは攻撃され、もう負けそうになったんだ。」

「まぁ、お前らはそんないいやつとはまじで思わなかったんだぞ。会えて、話せてよかった。」

彼は、敵の怪我に薬を擦り付け、怪我に包帯を包んだ。敵と話す前は悩まされたが、今彼は敵と仲良くし、いい友達になった。国の苦しさを交わし、敵同士であったアルティーと三人が理解し合って。一日過ごし、次の日の夕暮れまで話した。怪我が重すぎて、彼は今の状態では戦うのに相応しくなかった。その三人の敵と最後に挨拶しあって、離れた。彼は帰り道に沿って根拠地へ戻った。彼は戦争根拠地に戻ったあとに、戦争に二度と参加していなかった。

一ヶ月ぐらい経て、戦争が終わり、敵は倒れた。敵の兵士の内、生き残った人が捕らえられ、死刑にさせられた。アルティーは敵の兵士を殺すように処分すると命じられた。銃をもって、死刑を行う場に着いた。そこで、手を縛られた、前に会った三人の敵を見かけた。友達になったが、今その三人を殺すように命じられた。命令に従わないといけなかった。

「すまん。」

銃を3人に向けた。

「さよなら。」

苦しい涙を流し、彼はその三人を一人ずつ、打った。打ち終わったとたんに、彼は床に膝をぶつかり、しゃがんでいるままで泣き続けた。

夜空に散らばれた、輝く星と思い。
immersed in the fabric of time, wandering in hope.
That sword thrust deep into my chest makes my heart bleed badly, but does it matter? I do not live with a mere heart. Rather, a soul.
計り知りえない闇に沈んだ人間は世界におけるあらゆる愛の意味を知り得るか。

後もう一つ:
ーーーー深夜の思いーーーー
自らの身に、暗闇があり、
夜を救う王、我が罪を消し、
救われえない我が身から、
救われてこそ、恵まれる身に
ならざるをえぬ


以上。
夕暮れが過ぎ、朧月を見、射干玉を待つ。
夜半から見る手前に映るあかねさす、
語りだす有明の月、
神の恵んだもう一度、光の証。

Sundown passes, as I watched the moonlit night, awaiting the pitch-black darkness. Watching from midnight on, as that before me goes dawn, heralding the arrival of the wan morning moon; the evidence God has once again bestowed the mercy of light.

Male seek to empathize with females, while not losing their disposition to stay firm in pains; females seek to be strong, without losing their disposition to spend their desire for their men.


I want to swim in the array of beautiful frays that would come if I get married, against each other in showing kindness.


I am not a traipsy sojourner; and I do not exist in a cosmopolitan world. My mind is a trotter, sojourning as a wayfarer, observing the zephyr, the creatures, the plain, the sky, and most importantly, these feelings that I have within about the glory that is without. My mind does not desire to remain subventaneous, like mere zephyr; neither does my mind desire to be gallivant, though I seek to be pleasured and to be intrigued, for diversion does not always sum up to fullest of joys. I have no wanderlust in me, as they spell it "nostalgia in reverse, the longing for yet another strange land". I am a mere sojourner, treading through the lands of danger of the squalls by the mistral. yet I know well in my heart these votive words left for me, to remind me that I am not in agamy. I have been betrothed thus sent here to be a display. I am a sojourner already affianced before I knew these words. Thus I shall sojourn into this danger, sans these fears, embracing this deuterogamy as I await for the foy, because the price to buy me, the bride has been paid. Alas! What if all it be my imagination but no more, of the taste of these sweetness? If it indeed be so, I shall hold firm and trust His glory, for, I know whom I have loved.

"Is it easy to love God?" asks an old author. "It is easy," he replies, "to those who do it" I have included two Graces under the word Charity. But God can give a third. He can awake in man, towards Himself, a super- natural Appreciative Love. This is of all gifts the most to be desired. Here, not in our natural loves, nor even in ethics, lies the true centre of all human and angelic life. With this all things are possible . And with this, where a better book would begin, mine must end. I dare not proceed. God knows, not I, whether I have ever tasted this love. Perhaps I have only imagined the tasting. Those like myself whose imagination far exceeds their obedience are subject to a just penalty; we easily imagine conditions far higher than any we have really reached. If we describe what we have imagined we may make others, and make ourselves, believe that we have really been there. And if I have only imagined it, is it a further delusion that even the imagining has at some moments made all other objects of desire - yes, even peace, even to have no more fears - look like broken toys and faded flowers? Perhaps. Perhaps, for many of us, all experience merely defines, so to speak, the shape o f that gap where our love of God ought to be. It is not enough. It is something. If we cannot "practise the presence of God", it is something to practise the absence of God, to become increasingly aware of our unawareness till we feel like men who should stand beside a great cataract and hear no noise, or like a man in a story who looks in a mirror and finds no face there ; or a man in a dream who stretches out his hand to visible objects and gets no sensation of touch. To know that one is dreaming is to be no longer perfectly asleep. But for news of the fully waking world you must go to my betters.
"There is no safe investment.
To love at all is to be vulnerable.
Love anything, and your heart will certainly be wrung and possibly be broken.
If you want to make sure of keeping it intact, you must give your heart to no one, not even to an animal.
Wrap it carefully round with hobbies and little luxuries;
avoid all entanglements;
lock it up safe in the casket or coffin of your selfishness.
But in that casket - safe, dark, motionless, airless -it will change.
It will not be broken;
it will become unbreakable, impenetrable, irredeemable.
The alternative to tragedy, or at least to the risk of tragedy, is damnation.
The only place outside Heaven where you can be perfectly safe from all the dangers and perturbations of love is Hell."
~C.S. Lewis

危険性のない投資
なんて存在してはいない。
いやしくも
愛しようと思うなら無防備にならなければならません。
少しでも
かりにも
一旦に
何かを愛してみようあなたは必ずを絞られるのであり、なおさら割れる可能性もあります
それ必ず無傷 してみたいならあなたは誰一人動物にも与えないようにしなければなりません
趣味によって、なおさら、小さな奢侈品によって、それを包み;
あらゆる絡み合いをよけ;
すべて 紛糾
それ自身をあなたの自分勝手な小箱に、または棺に、安全に閉じこんでみればよいのであります。
しかし、その小箱にありながらもーー安全で、暗く、動きもなく、外気もなく.ーーそれは変わるのであります。
それが割れるわけではありません。
それが割れないように、排他的に、救い得ないようになる。
               閉鎖的に
               片意地に
               頑固に
               頑迷に
               非情に

惨事の、又は最低でも惨事の危険性の代わりとなるのは、地獄である。
惨状
悲劇
苦惨

災い
哀愁

天国の外面には、愛からのあらゆる危険と不安から避ける、完璧に、安全に居られるあなたのための余地は地獄だけしかないのであります。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


"There is no safe investment. To love at all is to be vulnerable. Love anything, and your heart will certainly be wrung and possibly be broken. If you want to make sure of keeping it intact, you must give your heart to no one, not even to an animal. Wrap it carefully round with hobbies and little luxuries; avoid all entanglements; lock it up safe in the casket or coffin of your selfishness. But in that casket - safe, dark, motionless, airless -it will change. It will not be broken; it will become unbreakable, impenetrable, irredeemable. The alternative to tragedy, or at least to the risk of tragedy, is damnation. The only place outside Heaven where you can be perfectly safe from all the dangers and perturbations of love is Hell."~C.S. Lewis

”危険性のない
投資

なんて存在してはいない。
いやしくも愛しようと思うなら無防備にならなければならません。何かを愛してみよう、あなたは必ず心を絞られるのであり、なおさら割れる可能性もあります。それを必ず無傷  に してみたいのなら、あなたは心を誰一人にも、動物にも与えないようにしなければなりません。趣味によって、なおさら、小さな奢侈品によって、それを包み; あらゆる絡み合いをよけ;それ自身をあなたの自分勝手な小箱に、または棺に、安全に閉じこんでみればよいのであります。しかし、その小箱にありながらもーー安全で、暗く、動きもなく、外気もなく.ーーそれは変わるのであります。それが割れるわけではありません。それが割れないように、排他的に、救い得ないようになるのであります。惨事の、又は最低でも惨事の危険性の唯一の代わりとなるのは、地獄である。天国の外面には、愛からのあらゆる危険と不安から避ける、完璧に、安全に居られるあなたのための余地は地獄だけしかないのであります。”~C.S. Lewis

没有所谓的安全投资。倘然去爱,就必成脆弱。爱看你身边的任何东西,你的心将会被绞,也可能被打破。若希望它完好无损的,你得不给你的心给任何人,也不 给动物。用爱好、奢侈品,无微不至地掩护着它;避开所有纠纷;把它锁入你利己的匣子或棺材里。但在那匣子内--安全的、黑暗的、无动态的、毫无一气的-- 它会改变。它不会被打破; 变得坚不可摧,无动于衷, 不可弥补。惨祸的惟独另类,或至少是对于惨祸的危险性所存在的惟独另类,是地狱。在天国以外,你所可以完美地安在免于一切危险与摄动之处,唯独地 狱。~C.S. Lewis
日本人への英語:エイゴ
外国人への英語:eigo, english
今もう分かった?
カタカナ=英語じゃない
ローマ字=英語の言葉の認識
英語のスペリング=英語
だから、ローマ字、英語のスペリング=英語