日本語のわかる外国人は少ないので、日本語で書かれたものを外国人に伝えるには、日本人が理解して、それを外国人の母国語に翻訳する必要がある。
ここで問題なのは、日本人が正しく理解できているか?ということ。
正しく理解できていなければ、正しく伝わらない。
正しく伝わっていない内容で理解した外国人が正しい理解で行動をすることはない。
これまではそうだったけど、これからの時代は機械翻訳の精度が上がったので、不確かな日本人の理解よりも、機械翻訳で母国語にしたものを読む方がマシ、ということになるのではないかと思う。
残念ながら、私の周りの日本語のできない外国人たちは、たとえ日本に住んでいても、こういうことはしないですが。
特に英語圏の人たちは。