これを 日本語で無理やり翻訳しようとすると ???  

 

不自然な 空気が漂うと思っているのは ワタシだけでしょうか・・・。

 

日本人なんだから 日本語で理解したいけれど idiom は idiom としか 脳で理解できません。

 

英会話の先生が 帰宅するとき 花火帰りの客で混雑していて ヒトとぶつかりそうになって 日本語で すみません と言ったら 言われた若者に驚かれた話題があって  ワタシは 日本に30年近く住んでいるので とっさに 出てくるコトバは すみません しかありません。

しかし びっくりされると 英語を使うべきなのか 日本語でいいのか?

 

どう思いますか?? と聞かれました。

 

クラスメイトの数人は 日本なのだから 日本語で。 相手が日本人かどうかわからない状況(最近 札幌市も アジア人観光客が多い&在住外国人も多い)であれば 自国語で良いのでは?というのが ワタシ&数人の意見。

 

何か言われるだけで ワタシは良いのではと ・・・。

ぶつかってきても 無言なヒトが最近 多いのですわよ。

 

何か言うこと=損している  みたいなのは ワタシはキライです。