友人に プレゼントしました


「ありがとう」


気にしないでね  日本語てきないみでは  気を使わないでね  みたいな



しかし  こういう表現を 英会話でする場合


ワタシは Don't mind(‐^▽^‐)  だと思っていました



・・・(;´▽`A``


Cせんせ(ワタシの ネイティブのほうの先生を今後こう呼ぶことにします)は おっしゃいました


日本語で にこやかに   使いませんねえ(*^o^*)



ええええええ((((((ノ゚⊿゚)ノ



ずうっと ちゅうがっこのころから そうだと 思い込んでいましたのに  

でわ どういえば よいのか????


Tせんせも Cせんせも 同じ表現を よく使われます  


No problem(*^▽^*)


あとは Don't worry を使うみたいです 

Don't mindも 通じるには 通じるらしい


しかし わたしが 想像するに


サザエさんのおとうさんが よく 死語みたいなセリフをいうでしょう?

ばかもーん  とか そのほかの


使わない英語=表現が古い

なのだと思います