友人に プレゼントしました
「ありがとう」
気にしないでね 日本語てきないみでは 気を使わないでね みたいな
しかし こういう表現を 英会話でする場合
ワタシは Don't mind(‐^▽^‐) だと思っていました
・・・(;´▽`A``
Cせんせ(ワタシの ネイティブのほうの先生を今後こう呼ぶことにします)は おっしゃいました
日本語で にこやかに 使いませんねえ(*^o^*)
ええええええ((((((ノ゚⊿゚)ノ
ずうっと ちゅうがっこのころから そうだと 思い込んでいましたのに
でわ どういえば よいのか????
Tせんせも Cせんせも 同じ表現を よく使われます
No problem(*^▽^*)
あとは Don't worry を使うみたいです
Don't mindも 通じるには 通じるらしい
しかし わたしが 想像するに
サザエさんのおとうさんが よく 死語みたいなセリフをいうでしょう?
ばかもーん とか そのほかの
使わない英語=表現が古い
なのだと思います