英字新聞で読解力UP!TOEIC900点 楽勝ブログ -2ページ目

スギ花粉の放射線、影響なし 林野庁試算

■ 考えてもいませんでしたが

花粉もやはり汚染されているんですね。

僕は軽い花粉症なので

花粉と放射能の二重攻撃ですね。


■ 参考記事


以下の記事を読んでおくと、
英字新聞を理解しやすくなります。

『スギ花粉の放射線、影響なし 林野庁試算』

http://www.47news.jp/CN/201110/CN2011103101000776.html


■ ここから英字新聞

Cesium in pollen not viewed as health risk

By KAZUAKI NAGATA
Staff writer

The Forestry Agency believes cedar pollen next spring contaminated

by cesium fallout from the Fukushima No. 1 nuclear plant will be

well below the legal safety limit.

The exposure from inhaling cesium-contaminated cedar pollen

circulating from Fukushima Prefecture will have a maximum radiation reading of

0.000132 microsievert per hour, the agency said, based on

a recent calculation of fallout affecting cedar needles and leaves.

■ 単語


・cedar pollen 杉花粉
・contaminate 汚染される
・fallout 放射性降下物
・exposure 被曝、暴露
・inhale 吸い込む
・circulate 循環する
・radiation 放射能
・affect 影響する
・needle 針葉

■ 解釈のポイント

※学校で習った文法はあまり意識せずに、前から順に見ていきましょう。

※翻訳をするのが目的ではないので、完璧に分からなくても大丈夫です。
内容が分かれば合格と考えてください。

The Forestry Agency believes

林野庁は信じている

cedar pollen next spring contaminated by cesium fallout

セシウム降下物によって汚染されている次の春の杉花粉

from the Fukushima No. 1 nuclear plant

福島第一原子力発電所からの

will be well below the legal safety limit.

法的安全制限より低くなるだろう

The exposure from inhaling cesium-contaminated cedar pollen

セシウム汚染された杉花粉を吸い込むことによる被曝

circulating from Fukushima Prefecture

福島県から巡回する

will have a maximum radiation reading of 0.000132 microsievert per hour,

0.000132マイクロシーベルト/時間という最大放射性値になる

the agency said,

林野庁は発表した

based on a recent calculation of fallout

最近の放射性降下物の巡回に基づいて

affecting cedar needles and leaves.

杉の針葉と葉に影響する

■ 効果倍増のコツ

文字を目で追いかけるだけでなく、
友人などに説明しているつもりで
声に出して練習してください。

そうして繰り返し練習することで、
実際に英語を話すときに、
言葉が口から出てきやすくなります。

■おつかれさまでした。

だいたいの内容が理解できたら合格です。


続きはこちら

Japan Times


『Cesium in pollen not viewed as health risk』


http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111101x2.html


ソニー:サムスンと合弁解消 液晶パネル事業で交渉

■ 参考記事


以下の記事を読んでおくと、
英字新聞を理解しやすくなります。

『ソニー:サムスンと合弁解消 液晶パネル事業で交渉』

http://mainichi.jp/select/world/news/20111031ddm002020088000c.html


■ ここから英字新聞

Sony to end LCD panel venture with Samsung, tap cheaper sources
Kyodo

Sony Corp. is in talks to terminate its joint venture with South Korea's Samsung Electronics Co. for the production of liquid crystal displays for televisions, sources said Sunday.

Sony, which owns around half of the South Korea-based S-LCD Corp., aims to sell its shareholding to Samsung, according to the sources.


■ 単語

・tap 開拓する
・terminate 終わらせる
・liquid crystal display 液晶ディスプレイ
・own 所有する
・aim 目指す
・shareholding 持ち株

■ 解釈のポイント

※学校で習った文法はあまり意識せずに、前から順に見ていきましょう。

※翻訳をするのが目的ではないので、完璧に分からなくても大丈夫です。
内容が分かれば合格と考えてください。

Sony Corp. is in talks

ソニーは話し合い中である

to terminate its joint venture with South Korea's Samsung Electronics Co.

韓国のサムスン電子とのジョイントベンチャーを終わらせるために

for the production of liquid crystal displays for televisions,

テレビ用の液晶ディスプレイの生産について

sources said Sunday.

日曜日に情報筋は言った

Sony,

ソニー

which owns around half of the South Korea-based S-LCD Corp.,

(それは)韓国ベースのS-LCD社の約半分を所有する

aims to sell its shareholding to Samsung,

持ち株をサムスンに売ることを目指す

according to the sources.

情報筋によると

■ 効果倍増のコツ

文字を目で追いかけるだけでなく、
友人などに説明しているつもりで
声に出して練習してください。

そうして繰り返し練習することで、
実際に英語を話すときに、
言葉が口から出てきやすくなります。

■おつかれさまでした。

だいたいの内容が理解できたら合格です。


続きはこちら

Japan Times


『Sony to end LCD panel venture with Samsung, tap cheaper sources』


http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111030x2.html

国際離婚:親権妨害容疑 米国で日本人女性逮捕

■ 自分の子供を連れて帰ったことで逮捕されるなんて
変な話ですね。

■ 参考記事


以下の記事を読んでおくと、
英字新聞を理解しやすくなります。

『国際離婚:親権妨害容疑 米国で日本人女性逮捕』

http://mainichi.jp/select/world/news/20111027k0000e040059000c.html


■ ここから英字新聞

Japanese held in U.S. over child custody

By ALEX MARTIN
Staff writer

A Japanese woman was arrested in the United States
earlier this year for allegedly violating parental custody laws
and is currently undergoing judicial proceedings,
the government said Friday.

In an unusual case highlighting the complications
in parental rights laws in international marriages,
Japanese media reported that the 43-year-old woman had been wanted
after taking her 9-year-old daughter to Japan without prior consent
from her ex-husband, a Nicaraguan residing in the U.S.


■ 単語

・child custody 児童保護法
・arrest 逮捕する
・violate 違反する
・undergo 受ける
・judicial proceeding 司法手続き
・parental rights law 親権法
・consent 同意

■ 解釈のポイント

※学校で習った文法はあまり意識せずに、前から順に見ていきましょう。

※翻訳をするのが目的ではないので、完璧に分からなくても大丈夫です。
内容が分かれば合格と考えてください。

A Japanese woman was arrested

日本人女性が逮捕された

in the United States

アメリカで

earlier this year

今年始めに

for allegedly violating parental custody laws

親権法に違反した疑いで

and is currently undergoing judicial proceedings,

そして、現在、司法手続きを受けている

the government said Friday.

金曜日に政府は発表した

In an unusual case highlighting the complications

複雑さを明らかにする珍しいケースにおいて、

in parental rights laws

親権法の

in international marriages,

国際結婚における

Japanese media reported that

日本のメディアは報道した

the 43-year-old woman had been wanted

43歳の女性は指名手配されていた

after taking her 9-year-old daughter to Japan

9歳の娘を日本に連れて帰ったあとに

without prior consent from her ex-husband,

元夫の同意を事前に得ることなく

a Nicaraguan residing in the U.S.

米国在住のニカラグア人

■ 効果倍増のコツ

文字を目で追いかけるだけでなく、
友人などに説明しているつもりで
声に出して練習してください。

そうして繰り返し練習することで、
実際に英語を話すときに、
言葉が口から出てきやすくなります。

■おつかれさまでした。

だいたいの内容が理解できたら合格です。


続きはこちら

Japan Times


『Japanese held in U.S. over child custody』


http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111029a3.html