英字新聞で読解力UP!TOEIC900点 楽勝ブログ -5ページ目

暴行の春日野親方、処分なしに“待った”相次ぐ

■ ゴルフクラブでたたくところも驚きですが

ゴルフクラブでたたかれても大丈夫な

力士の屈強さに驚きました。

■ 参考記事


以下の記事を読んでおくと、
英字新聞を理解しやすくなります。

『暴行の春日野親方、処分なしに“待った”相次ぐ』


■ ここから英字新聞

Assaults earn stablemaster wrist slap
Kyodo

The Japan Sumo Association on Wednesday
let off sumo stablemaster Kasugano,
who admitted to assaulting three of
his junior wrestlers with a golf iron, with a reprimand.

The sport's governing body made the decision
at a hastily arranged board meeting
at the Ryogoku Kokugikan sumo arena in Tokyo,
during which Kasugano was interviewed over the case.

The meeting was held after investigators started a probe.

■ 単語

・let off 無罪にする
・admit 認める
・assault 攻撃する
・reprimand 叱責
・governing body 運営団体
・hastily 急いで
・board meeting 取締役会
・probe 調査

■ 解釈のポイント

※学校で習った文法はあまり意識せずに、前から順に見ていきましょう。

※翻訳をするのが目的ではないので、完璧に分からなくても大丈夫です。
内容が分かれば合格と考えてください。

The Japan Sumo Association on Wednesday

日本相撲協会は水曜日に

let off sumo stablemaster Kasugano,

相撲の春日野親方を無罪にした

who admitted to assaulting three of his junior wrestlers

(彼は)新弟子の3人を攻撃したことを認めた

with a golf iron,

ゴルフアイアンで

with a reprimand.

厳重注意をもって

The sport's governing body made the decision

スポーツの運営団体は決定した

at a hastily arranged board meeting

急いで準備した取締役会で

at the Ryogoku Kokugikan sumo arena in Tokyo,

東京の両国国技館相撲アリーナで

during which

この間に

Kasugano was interviewed over the case.

春日野は事件についてインタビューを受けた

The meeting was held

会合は行われた

after investigators started a probe.

調査員が調査を開始した後に


■ 効果倍増のコツ

文字を目で追いかけるだけでなく、
友人などに説明しているつもりで
声に出して練習してください。

そうして繰り返し練習することで、
実際に英語を話すときに、
言葉が口から出てきやすくなります。

■おつかれさまでした。

だいたいの内容が理解できたら合格です。


続きはこちら

Japan Times

『Assaults earn stablemaster wrist slap』

『韓国が国連で慰安婦問題を提起、賠償要求も日本は「解決済み」』

■ 事実関係についての知識はないので
コメントは避けますが、国際社会では、
首相には強気の態度で対応してほしいものです。

■ 参考記事


以下の記事を読んでおくと、
英字新聞を理解しやすくなります。

『韓国が国連で慰安婦問題を提起、賠償要求も日本は「解決済み」』


■ ここから英字新聞

Comfort women' issue resolved: Noda
'65 treaty cited on eve of first Seoul trip;
TPP, Hague on radar

By MASAMI ITO
Staff writer

War compensation issues regarding the "comfort women"
in South Korea were already "legally resolved"
between the two countries, Prime Minister Yoshihiko Noda said
in an interview Monday on the eve of his trip to Seoul.

The issue of the wartime sex slaves for
the Imperial Japanese military has recently flared up again
in South Korea just before Noda's Tuesday meeting
with South Korean President Lee Myung Bak during
the prime minister's first official trip to Seoul.


■ 単語(※は大事な単語です)

・comfort woman 慰安婦
・resolve 解決する
・treaty 条約
・cite 引用する
・flare 燃え上がる

■ 解釈のポイント

※学校で習った文法はあまり意識せずに、前から順に見ていきましょう。

※翻訳をするのが目的ではないので、完璧に分からなくても大丈夫です。
内容が分かれば合格と考えてください。

War compensation issues

戦争補償の問題

regarding the "comfort women"

「慰安婦」に関する

in South Korea

韓国で

were already "legally resolved"

すでに「法的に解決済み」

between the two countries,

二国間で

Prime Minister Yoshihiko Noda said

野田佳彦首相は言った

in an interview Monday

月曜日のインタビューで

on the eve of his trip to Seoul.

ソウルへの旅の前夜に

The issue of the wartime sex slaves

戦時の性の奴隷の問題

for the Imperial Japanese military

帝国陸軍に対する

has recently flared up again

最近、再び持ち上がっている

in South Korea

韓国で

just before Noda's Tuesday meeting

野田の火曜日の会合の直前に

with South Korean President Lee Myung Bak

韓国大統領李明博との

during the prime minister's first official trip to Seoul.

首相のソウルへの初めての公式な旅行の間の

■ 効果倍増のコツ

文字を目で追いかけるだけでなく、
友人などに説明しているつもりで
声に出して練習してください。

そうして繰り返し練習することで、
実際に英語を話すときに、
言葉が口から出てきやすくなります。

■おつかれさまでした。

だいたいの内容が理解できたら合格です。


続きはこちら

Japan Times

『'Comfort women' issue resolved: Noda』

ソフトバンク孫社長、KDDIとの競争で「我々はiPhoneを長く売っている自負がある」

■ 僕はドコモを使っていますが
なんだかスマートフォンが欲しくなってきました。

携帯は、どんどん進化していきますね。

■ 参考記事


以下の記事を読んでおくと、
英字新聞を理解しやすくなります。

『ソフトバンク孫社長、KDDIとの競争で
「我々はiPhoneを長く売っている自負がある」』



■ ここから英字新聞

Rivals Softbank, KDDI roll out latest iPhone model

By KAZUAKI NAGATA
Staff writer

Apple Inc.'s latest iPhone model debuted Friday
in the domestic market, and for the first time
it is being sold by two rival carriers,
a move expected to heat up the cellphone competition.

Softbank Corp., which has been the sole iPhone agent
for the last three years, and newcomer KDDI Corp.
both bragged about their strengths to customers.
In short, Softbank stressed experience and KDDI boasted connectivity.


■ 単語


・roll out 売り出す
・debut デビューする
・domestic 国内の
・sole 唯一の
・agent 代理人
・newcomer 新参者
・brag 自慢する
・自慢する

■ 解釈のポイント

※学校で習った文法はあまり意識せずに、前から順に見ていきましょう。

※翻訳をするのが目的ではないので、完璧に分からなくても大丈夫です。
内容が分かれば合格と考えてください。

Apple Inc.'s latest iPhone model debuted Friday

アップル社の最新のiPhoneモデルが金曜日に発表された

in the domestic market,

国内市場で

and for the first time

そして初めて

it is being sold by two rival carriers,

ライバルキャリア二社によって販売されることになる

a move expected to heat up the cellphone competition.

携帯電話の競争を激化することが予想される動きである

Softbank Corp.,

ソフトバンク社

which has been the sole iPhone agent

それは唯一のiPhone取り扱い外車だった

for the last three years,

過去三年間

and newcomer KDDI Corp.

および新参社のKDDI社

both bragged about their strengths to customers.

彼らの力を顧客に自慢している

In short,

簡単に言うと

Softbank stressed experience

ソフトバンクは経験を強調し

and KDDI boasted connectivity.

KDDIは接続性を自慢している

■ 効果倍増のコツ

文字を目で追いかけるだけでなく、
友人などに説明しているつもりで
声に出して練習してください。

そうして繰り返し練習することで、
実際に英語を話すときに、
言葉が口から出てきやすくなります。

■おつかれさまでした。

だいたいの内容が理解できたら合格です。


続きはこちら

Japan Times

『Rivals Softbank, KDDI roll out latest iPhone model』