安心領域を出る・・・英語でも日本語でも大事。
Get out of the comfort zone.
成功哲学や心理学でよく言われるんだが、
昔の自分にとらわれずに、新しいことや
難しい事にチャレンジするってこと。
自分の中に収まっていたら、成長はないって
ことなんだ。
英語でも、こういったことも学んでいくのは大事。
あいつら、俺にそのことで、嘘をついてたんだ、を英語で
あいつら、俺にそのことで、
嘘をついてたんだ、を英語で言うと?
They lied to me about it.
Lie to me と言う海外ドラマは結構面白い。
あいつは、信頼できる男だ(やるときはやる)を英語で?
『バーン・ノーティス シーズン2』より、
彼は、やるときはやる男だ、と言う意味で、
He is a convincing guy.
Convince はもともと、誰かを納得させる、のような
意味がある。つまり、納得させるくらい仕事ができる
奴と言う意味で、convincing guyと言っている。
お前には、関係ないっしょ、を英語で言うと?
プライベートなことなどに首をつっこんで
来る相手に対して、「お前には、関係ない」を
英語で言うと、
None of your business. と言う。business と言う
考えが日本とはちょっと違うのがわかるよね。
先ほどの続き、どうやるんだ?を英語で
I see people lying to me.
俺は人が嘘を付いて いるのがわかる、と言った時、
How do you do that? どうやるんだ?と聞く。
すると・・・
後で更新