小学生くらいの子どものスポーツの練習やプレイデート(友だちの家で遊ぶこと)には親の送迎がつきものだ。
友だちと一緒のスポーツの練習へは、親同士で車の送迎をシェアすることもある。
プレイデートでは、友だちの家に子どもを落として、時間になったら車で迎えに行く。
何時ごろピックアップに行くね、とか
何時ごろドロップオフするね、
というやり取りはしょっちゅう。
その時よく使うのが、
だいたい3時半くらいに、マルオを迎えに行くね。
だいたい3時半くらいに、マルオを家に送るからね。
I'll pick Maruo up at 3.30 ish.
I'll drop off Maruo at your place at 3.30 ish.
「だいたい〇時くらい」という時、
at about? around? と、どう言えばいいのか迷ってしまうので、
この ish は役に立つ!