えいごキューブのブログ -4ページ目

えいごキューブのブログ

YouTubeの英語動画に英文スクリプト和訳つけてます。

「E.T. Phone Home / E.T. 故郷に電話」



1982年公開のアメリカのSF映画「E.T.」

少年エリオットが、仲間とはぐれた宇宙人E.T.と出会い、

故郷に帰るまでの交流を描いたお話。


監督・制作スティーブン・スピルバーグの大ヒット映画です。

名前は知っているけど観たことはない、という人もいるかもしれませんね。

かくいう私も最近見た口。


今回の動画は、このETが英語を覚えて、初めて使うシーンです。



(まずは動画を~チェェェェックドキドキ

↓↓↓↓

「E.T. Phone Home / E.T. 故郷に電話」(http://eigocube.com/148.html)





最後のほうで繰り返される


「 E.T. phone home. 」(ET、家に電話する)


というセリフ。

みんなが口々に「E.T. phone home~.」 と言うこのシーン、とっても印象的ですよね。

アメリカでは、公開当時、ちょっとした流行言葉みたいにもなっていたようですよ。

映画の中で、この後も登場するセリフです。

レンタルDVDで、全編チェックをお勧めしちゃうYO!


ところで、

最初あたしは、「ホーム」も「フォーン」と同じに聞こえまして・・・(汗)。

「ET、フォン、フォーン?_?」





ET・フォン・フォン?????


新手の電話サービスか??あんしんだフォンみたいな。

ETが電話対応のコンシェルジュサービスとか。



馬鹿なこと言っていると、「ガーティthe English Teacher」におこられます。

「Can't you understand English!!!???」




しかしまあ、ETの英語習得スピードは、あまり早くないような。

10年以上は勉強しているあたしとしては、ETのここに一番共感を呼ぶ。


妹 「フォン!」

ET 「・・ふぉぉ~ん・・?」

妹 「フォン!」

ET 「・・ふぉぉーん・・」(←ET自信なし)






-----☆ ワンポイントフレーズ ☆---------------------------------


This is the most ridiculous thing I've ever seen.

「これは今まで見た中で、一番馬鹿らしいことだ」

※ ridiculous 「馬鹿げた」


エリオットのセリフです。

妹ガーティがETに女の子の洋服を着せたりしてること(たぶん”ごっこ遊び”)を、

エリオットは我慢ならなかったのですね。


You should give him his dignity.

This is the most ridiculous thing I've ever seen.


彼に威厳を持たせるべき。
これは僕が今まで見たなかで一番ばかばかしい。



 最上級 + I've ever seen.

「今まで見た中で、もっとも ~ だ。」 となります。



今まで~した中で I've ever + 過去分詞

I've ever seen .

今までに見た中で、

I've ever heard.

今までに聞いた中で、

I've ever met.

今までに会った中で、


うん、このフレーズは、大げさな感じが英語っぽい(笑)

英語を話す人って、会話を楽しみたい!って感じがあふれでている、

そんな気がしません??(←あたし、英語コンプレックスか?)


形容詞を、テンポよく羅列したり、

同じ(似た)フレーズを繰り返したり。

なにより、イントネーション、抑揚をフル稼動!

ネイティブの人とか、英語ぺらぺら話せる人、

話しているとき、ぜったい楽しそうだもん。(←英語コンプレックスに間違いない・・)






例文!


This is the most beautiful place I've ever seen!

いまで見た中で、ここはもっとも美しい場所です!



This is the best song I've ever heard!!

今まで聞いた中で、これは最高の歌です!!



She is the nicest person I've ever met!!!

彼女は、今までに会った中で一番すばらしい人だ!!!



みなさんも、大きなジェスチャーと共に、

感情豊かに使いましょう(笑)



-----☆ おまけ1 ☆-------------------------------------------


Be good.

「良い子にしていて。」


今回のシーンで、「ET phone home.」 と同じくらいよく耳にするセリフが、この


Be good.(良い子にしてて)


ETを幼い子どものように可愛がるガーティ the 妹. のセリフです(ごっこ遊び中に)。



その一方で、ETに友情のような絆を感じ始めていたエリオット。

ETの存在が、兄妹にとって、それぞれどのようなものなのか。


その違いがわかるワンシーンでもあるわけです。

(これは決してガーティーの批判ではないですよ!)


ETとエリオット。

少しずつ作られていく二人の絆

これがまさにこの映画の魅力ポイント!!


ちなみに「Be good」も、この映画でちょっとした小ネタ(言葉遊び)として使われてます^^




他には、

Will you be a good girl until I get back?

私が戻るまで、良い子にしてられる?



behave well  行儀よくする

Keep quiet and behave well!

「しずかに、行儀よくしなさい!」



Be good. と共に、幼い子どもに対して使う言葉ですね。

大人の方に、使わないように(笑)







-----☆ おまけ2 ☆---------------------------------------------

Extra         外の 

Terrestrial 地球の ( terra=地球 )

The Extra Terrestrial  地球外のもの。(=地球外生命体)

略して「イー.ティー.」



-----☆ おまけ3 ☆-------------------------------------------

妹ガーティーって、

ドリュー・バリモア(Drew Barrymore)なんですけど、

知ってました?

年季の入った映画ファンからすると、

「知ってるも何も、この映画で、ブレイクしたんだよ!(怒り)」

・・・スミマセン(涙)

----------------------------------------------------------------

はい。


今回は映画「E.T.」のワンシーンでした。


動画のページ→ http://eigocube.com/148.html


HPトップ→  http://eigocube.com/


次回もおたのしみに。さよなら!