☆★☆★・・‥…──━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆
ぜひ、ワンクリックをお願いします。(・∀・)
こんな記事が読まれてます。
1 世にも恐ろしい? 人食い アメリカの本当の事件 TIME 英語記事より
http://ameblo.jp/eigo3dan/entry-11271964454.html
2 日本のアダルトビデオ事情をTIMEが暴露!? (英語TIME記事より)
http://ameblo.jp/eigo3dan/entry-11234616751.html
3 えっ?バイリンガルだと脳パワー炸裂? (イギリスBBC英語記事より)
http://ameblo.jp/eigo3dan/entry-11239268379.html
4 ナッツ入ってないはずなのに イギリスの英語記事から
http://ameblo.jp/eigo3dan/entry-11274843440.html
5 ホテルでやってはいけないこと 英文記事 英語サイトより
http://ameblo.jp/eigo3dan/entry-11256646577.html
☆★☆★・・‥…──━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆
さて、世のお父さんはそわそわしてるじゃあないでしょうか?
父の日 目前!
まあ、日本では父の日なんてこっぱずかしい、なんて人も多いでしょう。
アメリカではどうなんだろう? って探してみて、見つけた面白そうな記事がこれ。
TIMEの記事です。
父の日のプレゼントをくれるだって、「無駄遣いするんじゃないよ!」
えっ?お父さん、それって本気? もちろん、He Means It! です。
When Dad Says ‘Don’t Waste Your Money’ on Father’s Day Gifts, He Means It
父の日のプレゼントを選ぶのってなんでこんなに大変なの?
Why is it that it’s so difficult to buy gifts for dads on Father’s Day?
Why is it that + [普通の文の並び]? という形です。
How を使って、How is it that + [普通の文]? という形もあります。
その答えは、まあマーケティング担当の人や相当数のご子息やお嬢さんは聞きたくないだろうけど、多くの世のお父さんは、店で売ってるものなんかほしくないのである。
The answer, which many marketers and quite a few sons and daughters don’t want to hear, is that plenty of dads truly don’t want anything that’s bought in a store.
quite a few かなりたくさんの
plenty of たくさんの
この時期になると「父の日のプレゼントに最適なアイディア」なるものがあふれんばかりに出回る。ホントのところは、そんなものほとんど素晴らしくもなんでもない、グッドアイディアですらない。
It’s at this time of year when lists of “Great Ideas for Father’s Day Gifts” are in abundant circulation. The truth is that most aren’t great, or even good ideas, though.
abundant 豊富な 名詞は abundance
circulation 発行、配布、循環 動詞は circulate
実際のところ、そんなプレゼントの多くはおそらく値札どおりの価格で買ったもので、父親を不機嫌にするだけだ。
Many of these gifts, in fact, will leave dad in a state of discomfort that the purchases were made, likely at full price.
discomfort 不快 反対はcomfort
at full price 正値で
お父さんのことをお祝いする日に、お父さんを不機嫌にすることはないでしょう?
And do you really want to make dad uncomfortable on a day dedicated in his honor?
uncomfortable 心地よくない 反対はcomfortable
dedicate 捧ぐ
in his honor 敬意を表して
父の日を祝うには、妙にチャレンジングなのだ。
デトロイトニューズのコラムニスト Brian J. O’connor氏は、最近こんな風に書いていた。
「父の日にプレゼントするのは、危険に満ちている」
There’s a peculiar challenge to the celebration of Father’s Day. As Detroit News columnist Brian J. O’Connor recently put it, “Father’s Day gift giving is fraught with peril.”
peculiar 独特の 妙な peculiarity 奇抜さ 特質
be fraught with ~に満ちている
peril 危険 類語 danger
まあ、彼が言いたいことは、母の日の母親とは違って、父親はちやほやされるのを、なんか男らしくないように思って不快に感じるらしい。
その証拠に、母の日の重要なポイントは、お母さんありがとうって、基本的に大騒ぎすることだけど、父親に対してこれをすると、普通父親って不機嫌になるのだ。
Whereas the overarching point of Mother’s Day is basically to make a fuss as a display of well-deserved gratitude for Mom, Dads are generally uncomfortable—perhaps to the point of severe annoyance—when a fuss is made over them.
overarching 最も重要な
make a fuss 騒ぎ立てる ちやほやする
well-deserved 十分受けるに値する
gratitude 感謝の気持ち
annoyance わずらわしさ annoy いらいらさせる
甘やかされたり、高価な贈り物をどっさりもらったりすることが、どこか男らしくないと言うか、父親らしくないのだ。父親への散財は危険な計画なのだ。
There’s something unmanly, and particularly un-Dadly, about being pampered
or showered with pricey gifts. Splurging on dad is a dicey proposition.
unmanly 男らしくない un(でない)+ man(男)+ly
pamper 甘やかす
splurge 金を湯水のように使う (名)散財
dicey 危険な、不確実な
proposition 計画、提案
じゃあ、どうしたらいい?
ある調査によると、最も人気のある「プレゼント」は、40%の父親が選ぶ、「父の日に食事に出かけるなどの家族とともに過ごす有意義な時間」だそうだ。
According to the survey, the most popular “gift,” chosen by 40% of dads, was “quality time with family (dinner, grilling, outing) for Father’s Day.”
そして、1位に大きく差を開けられて2位にランクインするのが、13%の父親が選ぶギフトカードだそうだ。
In a distant second place was a gift card, selected by 13% of dads.
in a distant second place 大きく差を開けられての2位
これを読んでみて思ったのが、ただ単に父親って物欲があまりないからじゃないだろうか?
父親の皆さんはどうでしょうか?
面白かった!ですか?
次回はもっと頑張ります。 ワンクリック、お願いします!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
私が運営する会社と私のプロフィール
https://www.edge24.com/
メルマガも発行中 メルマガではこんな記事 ↓ を書いています。
「即効英単語増強法」
「ネイティブが使うカンタン表現をTVドラマから拝借」
「能動的な学習法でわかるから話せるへ」
メルマガ登録はこちらでどうぞ
http://archive.mag2.com/0000046692/index.html
----------------------------------------------
