ローマの休日で英語を学ぶ?
旧作が忘れられがちな中で、いまでも人気の高い作品ですね。ストーリーは他愛もないですがヘップバーンがとにかく可愛い!美容院でのシーンが私は好きですが(笑)英会話で使える!『ローマの休日』のセリフ10選
DATE:2017.02.23 05:00 BY:新刊JP
名画『ローマの休日』が、生きた英語を身につけるのに最適だというのをご存知ですか?
『ローマの休日』には、品が良く自然な英語表現が多く登場します。発音も美しく、スピードもほどほど、ということで、英語学習にぴったりなのです。
ここでは、この映画の中から、特に使いやすい便利なフレーズを10選んでご紹介します。
■I’m very glad to know you.
お知り合いになれてとても嬉しいです。初対面のあいさつで使える鉄板フレーズ。To know youで「お知り合いになれて」という意味。相手や場所を選ばずに使えるので便利です。
■And you are…?
それでお名前は・・・?相手の名前を聞く自然な表現です。I’m Emi. And you are…? というように、自分の名前を言ってから相手の名前を聞くのがマナーです。
■Thanks a lot.
どうもありがとう。A lotは「たくさん」という意味。気軽に使える感謝の表現です。
http://getnews.jp/archives/1638007
☆オードリーにも感心されるようなウマい英語表現を無料で。英語のジョーク集もプレゼント。
引用元:ローマの休日で英語を学ぶ?
水炊き、を英語で言うと?
身近なものほど、普段外国語を意識していないので英語で言いにくかったりしますね。考えてみると面白いと思います。http://news.nicovideo.jp/watch/nw2652799
ここをクリックして下さい。(英語の情報が満載です)
↓
海外観光客増加時代「水炊き」や「ちゃんこ」は英語でどう言う?
2017/2/21(火)11:00 NEWSポストセブン
「外国人のお客様が、いなり寿司を指さして、これは何だと聞かれて。慌てて英語ができる常連さんに電話しちゃいましたよ」(東京・恵比寿にある寿司店の職人)
「肉じゃがを出したら、海外のお客様にこれはどうやって作るのか聞かれて。うまく表現できなくてもどかしいんです」(群馬にある温泉旅館の女将)
2013年12月にユネスコの無形文化遺産に登録された和食。外国人が好きな外国料理の第1位は「日本料理(66.3%)」(「日本食品に対する海外消費者意識アンケート調査」日本貿易振興機構/2014年3月)。
外国人観光客が訪日前に期待することも「日本食を食べること」(69.9%)(「旅行目的アンケート調査」日本政府観光局/2016年10~12月)がダントツの1位となっている。さらに、海外の日本食レストランの数は、今や8万9000店に増加(外務省調べ/2015年)。
それゆえ、冒頭のような嘆きの声が各所で上がっている。『和食の英語表現事典』(丸善出版)の著者で、同志社大学名誉教授の亀田尚己さんは言う。
「私は元ビジネスマンとして25年間に計40か国、海外を訪ねましたが、当時でも大きな都市には必ず日本食レストランがあったんですよね。日本人がほとんどでしたが、現地の人も少なからずいて、その時、『これは何か』という説明に苦労した経験があって。対訳だけでなく日本の食文化も伝えたいと思ったんです。外国人観光客が増えた今、ますますニーズを感じています」
2020年の東京五輪まであと3年。レストランで、隣に座った外国人から「What is this?」と聞かれることが日常の光景になる日はそう遠くない。今から日常会話を覚えるなんて…と思っている人でも、毎日の食卓に並ぶ和食ならば、きっと覚えられる!
◆間違いを恐れなければ世界は広がる
亀田さんいわく、英語表現には3通りある。
【1】海外にも同じものがあり言い換えられるもの――まぐろ(tuna)、【2】似たもので言い換えられるもの――大根(Japanese radish)、そして【3】海外には存在しないもの。例えば天ぷら(tempura)や寿司(sushi)など有名すぎる和食はそのままで通じるが、そうでない和食はその形態を説明することで、「What is this?」に答えることになる。
さて、ここで問題です。「Chicken Hot Pot」が表す和食とは? そのまま訳すと「Chicken=鶏」「Hot Pot=熱い容器」。想像してみてください。わかった人も多いでしょう。そう、答えは「水炊き」。
「『Hot Pot=鍋』と覚えると便利です。例えばすき焼きは『Beef-based hotpot』になりますし、ちゃんこ鍋は『Sumo wrestler’s hotchpotch(hotpot)』となります。
http://news.nicovideo.jp/watch/nw2652799
【無料】言いにくいことを表す英語表現を毎日無料で学べます。
引用元:水炊き、を英語で言うと?
onlyとjustはどう違う?使い分けは?
From:鈴江浩之
簡単な英語ほど間違いやすい。「only」と「alone」「just」の使い方まとめてみた。
「only」について!
修飾する語句の直前に置かれる これをしっかり頭に入れておいて欲しい。
例文:
1.Naomi was only 17 when she got married.
ナオミが結婚したのはたった17歳の時だった。
2.It is only a joke.
ただのジョークだよ。
3.Only if she goes, I will go.
彼女が行く場合にしか私は行かないよ。
※例文1.は、onlyが「17」の前におかれている。
※例文2.は、onlyが「a joke」の前におかれている。
※例文3.は、onlyが「if she goes」の前におかれている。
例文3.で重要なことは、if only she goesにしないこと。訳すと、(彼女だけがいくとき)となる。しかし、意図していることは、(彼女がいくときだけ)に違いない。なので「if she goes」の前に置くのが自然となる。
他の例を確認してみよう。
例文:
1.Only she speaks English.(彼女だけ英語を話す)
2.She only speaks English.(彼女は英語を話すしかない)
3.She speaks only English.(彼女は英語だけ話す)
※例文2.については、2つの意味で使われることがある。
1つ目は、英語を話すだけ、英語を話すしかない、という意味。
2つ目は、英語に関しては、3と同様の英語だけ話す、という意味。
only が動詞の直前に位置する場合は、
動詞のそのものを修飾する、動詞の目的語を修飾する、の2つがあるということである。
※She speaks English only.の only を最後に持ってくるこの形は、このあとに続くニュアンスを与えてしまうので、基本的には使用しない。
※看板表記などには、慣用表現として使われることがあるが、あくまで例外である。
「alone」について!
例文:
1.She alone speaks English.
彼女だけ英語話す。
2.She speaks English alone.
彼女は英語だけ話す。
※例文1について、She only speaks English.と同様として使うことができる。
※例文2について、alone は English の後に単独でつけることが出来る。only の場合には、最後に持ってこない、というのも忘れないでほしい。
他の例文:
1.I want to be alone.
私は1人になりたい。
2.The case will cost thousands of dollars in legal fees alone.
この訴訟は弁護士費用だけでも数千ドルかかるだろう。
3.Leave me alone.
1人にしてくれ。
「just」について!
これは「ただ」「ばかり」「ちょうど」という言う時に使う。
ここ just ルールも「only」と同じ。修飾する語句の直前に置かれる。
例文:
I just want to say…
ただ言いたいのは・・・
It just stopped working.
急に動かなくなった。
※ジャスト・ミートは和製英語。
鈴江浩之
☆発音とリスニングが同時上達のスパイラル。だからペラペラになれます。
鈴江浩之
英語アドバイザー。英語家庭教師、通訳者、翻訳者、英語個別指導講師。サンフランシスコ州立大学卒。海外経験でつちかった実務上の英語運用力と、個別指導経験に基づく英文法等知識面の深い造詣の両方を併せ持つ英語指導者。「役に立つ(英語の)情報」主宰。
引用元:onlyとjustはどう違う?使い分けは?



