驚かせる英会話!~無料で習得できる英語上達ブログ -163ページ目

「今じゃなくて」、「また別の時に」、「また別の機会に」を英語で言うと?【ねいたん】

━━━━━━━━━━━━━
☆☆ 「ねいたん」~ ネイティブ日常英単語 ☆☆
━━━━━━━━━━━━━

こんにちは、ニューヨーク在住のスタッフNobukoです。

このシリーズ「ねいたん」では、私が普段のアメリカ生活の中で、ネイティブのアメリカ人を中心としたコミュニティから見つけた【ちょっとくだけた、でも知っておくと便利な英単語】を1日1つずつ紹介していきます!

私たちの日本語の会話がそうであるように、普段の言葉は意外とざっくばらん。

だから、英語でもざっくばらんな英単語を知っておくことで、

●ネイティブや外国人の先生と
より仲良くなれたり…
●洋画の台詞のニュアンスが
深くちゃんと分かったり…
●英字新聞や海外の英語雑誌の見出しの
ジョークが理解できたり…

するようになります!だから少しの間「堅さを脱いで」覚えてみてくださいね♪

(ご注意)
時々、スラングやあまり上品でない表現を取り上げることもあります。そういう言葉を「話しましょう」と推奨しているのではなく、読んだり聴いたりしたときに意味が分からないと困りますので、そういう意図で配信しています。時折この点を理解されずに苦情を言われる方がいますのであらかじめご了承下さい。
━━━━━━━━━━

 

【今日の「ねいたん」ネイティブ英単語】

some other time

 

─────────────

☆代表・西沢知樹の公式Facebookページです。Facebookだけの秘密情報・お得な情報も公開しています。
「いいね!」お待ちしております。

https://www.facebook.com/tnixizawa

─────────────

 

(今日の英単語・Nobukoの解説)

「今じゃなくて」、「また別の時に」、「また別の機会に」という意味のイディオムです。

【今日の「ねいたん」例文!】

“Can we possibly have this conversation some other time?”

「この会話の続きはまた別の機会にすることはできない?」

 

━━━━━━━━━

…いかがでしたか?

英単語は「すぐに使ってみる」のが大切です。最初、イッパツで通じなくても落ち込まないこと。辞書とか、↑に書いたカタカナ発音を参考にして、あなたの口で通じるまで使ってみてくださいね。

でももちろん、使う時と場合はちゃんと考えて!そういう空気の判断をするのも、英語を話すことのうちです(^_-*

ではまた次回。

ニューヨークから、Nobukoでした。

ちゃお!

☆英語のリスニングで悩んでいる方は、他にいませんか?ここで全て解決できます。

 




引用元:「今じゃなくて」、「また別の時に」、「また別の機会に」を英語・・・

あいつがいるから頑張れる、というマインド。

「あいつが頑張っているから、自分も頑張れる」というマインドはありですね。思いのほか高めてくれる効果があります。

 

絶対王者陥落―─。

 米ラスベガスのT-モバイル・アリーナで15日(日本時間16日)に行われた世界ミドル級タイトルマッチでWBAスーパー、WBCの2冠を保持するガザフスタン人、ゲンナジー“GGG”ゴロフキンがメキシコのスーパースター、サウル“カネロ”アルバレスにきわどい判定で敗れ、王座から陥落した。

 この試合に誰よりも熱い視線を注いでいたのがWBAレギュラー王者の村田諒太(帝拳)だろう。ミドル級の真の頂点を目指す村田はかねて自他ともに認める実力ナンバーワン、ゴロフキンをターゲットにしており、2019年に東京ドームでの対戦プランが浮上していたからである。

 村田は試合後、この試合のゲスト解説を務めたWOWOW放送センターで、メディアの取材に応じた。「この結果が次の試合のモチベーションに影響を与えるか」という質問に対し、いつも通りはっきりした口調で答えた。

「次、じゃあゴロフキンとできたかといえば、それもまた違う話で、どこかで運命的なものがないとできない。逆に言うと、あのステージに上がるためにはもっと証明しなければならないものもあると思いますし、そういうふうに自分のモチベーションを持っていかないといけない」
https://number.bunshun.jp/articles/-/831935




引用元:あいつがいるから頑張れる、というマインド。

「お月見」を英語で説明すると、どうなるか?

こんな風に、日本文化の季節ネタなどを英語でどう言うのかな?という関心を持ってみると、より学ぶ好奇心のアンテナが立ちます。

 

友達がオーストラリアではお月見があるのかと聞いてきたけれど、これってどういう意味?
Aussie: I’m hearing the word 月(tsuki)in it, so I’m guessing it has something to do with the moon?

You: Yes, you’re spot on. お月見(o-tsukimi, the honorific form)or 月見(tsukimi)is the term used for the Japanese Moon Festival. Like you said, the word 月(tsuki)refers to the moon, and the word 見(mi)means to view or look.

Aussie: When is the date for お月見?

You: The festival was traditionally held on the 15th day of the eighth month of the traditional lunar calendar, but this year(2018), this special autumn festival will ‘fall’ on the 24th of September.

Aussie: I see what you did there, haha.

You: People usually eat rice dumplings on this occasion called 月見団子(tsukimi dango)
http://nichigopress.jp/learn/jpculture/169969/




引用元:「お月見」を英語で説明すると、どうなるか?