英語の音読 | muaiのブログ

muaiのブログ

ブログの説明を入力します。

私が学習塾で英語を教えていた時の教え方は、音読させることだった。日本語訳は求めなかった。音読するのを聴いていれば、意味を理解して読んでいるのか字面を追いかけているだけなのか判る。教科書の別売りになっているCDを買うことを勧めて、繰り返し聴いて自分で音読するように指導した。「読書百遍意自ら通ず」というのは真実だ。

 

私が中高生時代の勉強方法がそうであった。当時はCDではなくカセットテープだった。繰り返し聴いて音読を繰り返して、最終的には暗唱できるようにした。日本語訳はやらなかった。漢文を読むように英文を読むことに意味がないことを知っていたからだ。今でも漢文を読むような方法で英文を日本語訳する指導をやっている教師が多い。有力な英語教育者が「日本語訳など糞くらえ」と発言すれば良いのだが、業界内での摩擦を嫌ってそういう発言をする人がいないのは残念だ。韓国にはそういう発言をした勇気のある人がいた。その人の功績であるか否かは知らないが、韓国の人たちのTOEICの平均スコアーは日本より100ポイントも高い。