翻訳ツール | muaiのブログ

muaiのブログ

ブログの説明を入力します。

私は翻訳ツールを信用していないし、使ってもいない。大阪市交通局が大恥を晒したことを記憶している。英文サイトで地下鉄御堂筋線の英訳が誤っていた。筋を筋肉と誤認してmuscleを使っていた。翻訳ツールの出力をノーチェックで掲載したことが原因だった。

 

英語で ”They sell themselves.”という表現がある。優れた商品なので、営業活動をしなくても売れる、という意味で使われる。主語のTheyは商品を指している。翻訳ツールを使ってみたら、「自分自身を売る。」という訳になった。これでは日本語になっていないし、何を言っているのか判らない。