高校の英語の教科書を読んでいたら、'the first train' を「始発列車」と訳していた。誤訳かと思って調べたら誤訳では無かった。
始発列車には2つの意味がある。駅のアナウンスで、「次の列車は〇番線〇〇分発の、当駅始発の〇〇行き快速列車です。」と聴く。乗客の会話でも、「2本後は始発列車だから座れるね。待とうか。」などと言う。この場合の始発列車は、この駅から営業運転を始める列車、という意味である。英語の教科書の例は、「一番列車」という意味だ。
同じ単語が2つの意味を持つのは好ましくない。私は「一番列車」を使った方が誤解が無いと思っている。