いい加減な訳 | muaiのブログ

muaiのブログ

ブログの説明を入力します。

TOEICの参考書を読んでいたら、wireless-phoneのことを「コードレス電話」と訳していた。wireless-phoneはmobile phoneやcell phoneのことだ。コードレス電話は固定電話の親機と子機を無線で繋いでいる電話のことだから、明らかな誤訳だ。

 

無理に和訳してミスするより、mobile phoneと言い換えた方が無難だ。

 

英語の参考書に誤訳は多い。筆者の専門分野外の英語も扱うので致し方ない面もある。しかし、それぞれの専門分野の人の監修を受けるべきだと思う。