中学3年生に英語を教えている。mindという単語が出てきたので、Do you mind if I smoke?の意味が判るか質問した。判ったので、続いて、肯定的な答え(どうぞ吸って下さい。)をする時に、Yesと答えるかNoと答えるか質問した。帰国子女のA君はNoと正しく答えた。
この種の問題で、「日本語と逆の答えになる。」という馬鹿な教え方をする人達がいる。逆になんかなっていない。Do you mind・・・? に対してそのままYesかNoかで答えるだけだ。日本語に訳して考えるから、「逆になる」と誤認するのだ。
Yesの時はYesと答えたのでは余りに露骨なので、通常は婉曲表現をする。