中学生向けの英語の教材を読んでいて呆れた。(実はいつも呆れているのだが・・・) 日本語に訳して英文法を説明している。
「英語は絶対、勉強するな!」シリーズの著者のチョン チャンヨン氏が痛烈に批判する韓国の英語教育と完全に同じことをやっている。氏は「英語を読んでいるのではない。英語を韓国語に置き換えた韓国語を読んでいるのだ!」と頻繁に批判している。
私は英文法無用論者ではない。文法は使い方を誤らなければ強力な武器になる。でも、日本語に置き換えてその日本語を対象に英文法を説明するのはいい加減に止めて貰いたいものだと思う。