信頼できる人が書いた英語学習についての書籍を集中的に読んだ。私の勉強法で良いか確認するために読んだ。私の勉強方法を変える必要は無いとの結論に至った。
どの著者も、英語を日本語に訳して理解するのは無理があると言っていた。英語のまま理解した方が楽とのご意見だ。非凡な才能があって大変な努力をした少数の人のみが日本語→英語→日本語やその逆ができる、と書いていた人もいた。同時通訳は大変な知力と体力を使うので、重要な同時通訳は複数の通訳者が交代しながら行っているそうだ。漢文を読むような読み方は中学時代に卒業した。
今取り組んでいるのは多読兼速読だ。1日に100ページ程度を目標にしている。平行して、暗誦できるまで音読する必要も感じている。高校時代に暗誦した文章を断片的ながら今だに覚えている。