年、月、日についての表現をやっていた。講師は日本語が堪能なアメリカ人である。「『次のワールドカップは2年後です。』を英語で言って下さい。」と言った。
厳密に言うとこの日本語表現は誤っていると思った。その理由は(次のワールドカップ)=(2年後)という関係にならないからだ。「次のワールドカップ開催年は2年後です。」や「次のワールドカップは2年後に開催されます。」は正しい。
英語の場合は、The next World Cup is in two years.になるが、前置詞のin があるので正しい表現だ。
私の日本語解釈は数学的過ぎるのかも知れない。そのままで意味は十分に通じる。ただ、このあたりをいい加減にやっていると日本語が乱れてしまって、論理的な思考に適さなくなることを恐れる。