「英文解釈」や「英文読解」の参考書 | muaiのブログ

muaiのブログ

ブログの説明を入力します。

古紙回収に出すために子ども達が残していった参考書を纏めた時に、英語の参考書の中を見た。訳し方を説明していた箇所が目に入った。

「英文を日本語に訳して理解するのか?」と呆れた。私は英文を理解してから日本語に訳すものだと思ってきた。こなれた日本語訳を書くのは英語の技術ではなく日本語の技術だ。私は通訳者になるつもりは無かったので、日本語訳はやむを得ない場面でしか書かなかった。例えば英語の試験だ。意地を張って日本語訳を書かないと点を貰えない。日本語が一切登場しないTOEICの試験を評価している。

英文を日本語に訳して理解している人達は、漢文の読み方と同じようなことをやっている。実際に、明治時代に英文に返り点を付けて読んでいた人達がいたそうだ。