若い友人達から、PCやスマホについて質問されることが多い。
メールやLINEで回答すると、「用語の意味が判りません。」と言われる。
確かにPC用語には英語が多い。日本語に訳しても問題の解決にならないと思っている。
例えば、「ハードディスクドライブ」を無理に日本語に訳すと、「固定円盤記録媒体記録読出し装置」になる。こう訳して理解ができるか疑問である。
既に廃れてしまったが、かつて「フロッピーディスクドライブ」が存在した。これを日本語に訳すと「軟弱円盤記録媒体記録読出し装置」だろう。
ハードディスクという名称はフロッピーディスクとの対比で命名されたと思う。