家内のiPhoneのバッテリーが劣化して、一日保たなくなった。
正規の修理店でバッテリー交換をすると、一万円弱掛かる。受付待ちの時間が長時間であることは、長女のiPhoneの修理(と言うか、代替機への交換。)で判っている。
家内に、中国製の廉価なタブレット端末を買うことを提案したら乗ってきた。先月注文したが、未だ届かない。
設定作業が問題なくできて、順調に稼働したら、私も買いたいと思っている。スマホの画面は老眼鏡が無いと見づらい。
コストパフォーマンスが良くて、安心して使えるタブレット端末を調べている。中国語のサイトも閲覧した。私は中国語は読めないが、「平板電脳」という表記は理解できた。「平板」はタブレットの訳、「電脳」はコンピューターの訳だ。
日本人は外国語を日本語訳することを諦めて、安易なカタカナ表記(外来語)をするようになった。野球、庭球、蹴球などは上手く訳したが、スキーやスケートは日本語訳を諦めた。
中国語では「滑雪」、「滑氷」(氷の書体は中国語と違う)と訳した。スマートな訳だと思う。