百鬼夜狂   狂歌百物語集  その15(狂歌部分の10

                      百鬼夜狂   狂歌90-99  

                           2026.4

91. 天狗 作者:土師掻安

原文:

どっと笑ふ 嵐の声に くらま山 

      木の葉天狗の みなちりにける

現代語訳:

ドッと笑うような、嵐の風の音(声)がなする嵐山。

   風の勢いに押されて、鞍馬山の木の葉天狗たちは、一斉に散ってしまった。

 

注:鞍馬山と言えば、天狗の住んでいることになっています。木の葉天狗とは天狗に一種で、鳥のような姿とされています。

 

 

 

92. 文福茶釜 作者:問屋酒船

原文:

文福の 茶釜にばけの はへたるは 

    上手の手から 水のもりん寺

現代語訳:狸が、文福茶釜が化けたが、手や足を出して、正体がばれてしまった。

     これは、器用な手から水が漏れるようなものだ。「茂林寺(もりんじ)」での故事である。

 

注:「文福茶釜」は化け狸が茶釜に化けた昔話。茂林寺はその舞台で、群馬県館林にある。

   「水のもれる」と「もりん寺のもり」とを掛けている。

 

 

93. 生贄(いけにえ) 作者:鹿津都真顔

原文:

これやこの 臆病神の みたらし(御手洗)か 

      いけにゑよりも 色の青きは

現代語訳:あれはまさに、臆病神のみたらし(御手洗い=手などを洗う手水舎)の水の青さであろうか?

青ざめた顔の生贄よりも、臆病者のほうが青ざめた顔をしている。

 

 

94. 芭蕉の精 作者:紀定麿

原文:

物すごき 形を見する ばせをば(芭蕉葉)も 

     霜には消(きえ)て うせぬべらなり

 

現代語訳:恐ろしい姿を見せる芭蕉の葉(ばしょうば)であるが、霜が降りれば、枯れて消えてしまう。

 

注:芭蕉の葉は、大きくて、何となく怪しそうな感じが、したのでしょう。中国の志怪小説には、芭蕉の精の話がある。

 

 

95. 大座頭 作者:つむり光

原文:

身のたけも 高き利足(利息)の 座頭の坊 

       金のたたりの おそろしき臺(台)

 

現代語訳:背丈の高い座頭(僧形の盲人)が、高い利息(りそく)をとる。

じつに、金のたたりが恐ろしい。

 

注:「座頭」は、僧形の盲人であるが、金貸しをしているのもいた。勝海舟の曾祖父は、盲人であって、米山検校と言い、高利貸しで財をなした。(検校とは、盲人の最高位)

その金で、子供らに旗本などの株を買い、武士階級に上昇させた。

さて、借金取りは、物の怪よりも、恐いものでしょう。

 

 

 

96. 釿(ちょうな)ぼろ 作者:鹿津都真顔

原文:

立よりて うてばひらりと 釿(ちょうな)ぼろ 

     あやしく肝(きも)を 削るものかな

 

現代語訳:たち寄って釿(ちょうな)でけずると、「釿(ちょうな)ぼろ」が、ひらりと飛びちる。その様子は、肝を削られているようだ。

 

注:「釿(ちょうな)」は、木材の表面をけずりとるための大工道具。「ちょうなぼろ」は、その削られた木のくず。

 

 

97. 古井戸 作者:四方赤良

原文:

つつ井筒 ゐづつの中に あらがねの 

     土の羊や おひにけらしも

 

現代語訳:古い井戸の中に、土でつくった羊が、古くなってしまった。 

 

注:伊勢物語の筒井筒(つついづつ)の段には、

筒井つの 井筒にかけし まろがたけ 過ぎにけらしな 妹みざるまに

 と言う和歌があります。この狂歌は、それを踏まえたもの。

 

 

98. 高砂松 作者:問屋酒船

原文:狸には あらぬふぐりの 広がりて 

       松の夫婦は 化けさうなとし

現代語訳:狸でもないのに、狸の「ふぐり」のように大きく、二本の古木の松が枝を広げている。大きく広がる年をへた二本の松は、化け物になりそうだ。

 

注:「高砂の松=松の夫婦」は、二本の松が、寄り添って、一部が、一体化したものを指す。夫婦和合の象徴。しかし、ここでは、老いた松が、妖怪化しそうだとしている。

 

 

 

99. 金だま(金玉) 作者:今田部屋住

原文:

ばけものの おきみやげかや 金だまを 

      千両つめし 箱根山ほど

 

現代語訳:化け物が残していった土産なのか?

箱の中には、金玉が千ほど詰まっていた、箱根山ほどの大きさの箱。

 

注:「金だま=睾丸」と「金玉=お金 両」の意味。