ディングロマットDwinguler Mat _ http://dwinguler.jp -16ページ目

ディングロマットDwinguler Mat _ http://dwinguler.jp

Dwingulerが伝える韓国の話
http://dwinguler.jp

ソウル(漢江(ハンガン))水上タクシー 서울(한강) 수상택시


ソウルの交通手段といえば、地下鉄、バス、タクシーが思い浮かびますが、実はそれだけではありません。ソウルを横断する川の漢江(ハンガン)を走る水上タクシーもあります。2007年に誕生した、この水上タクシーは、17ヶ所の船着場を持ちます。乗降地を選べるので、場所によっては陸の交通渋滞にも巻き込まれず、より早く移動することも可能になりました。また、移動しながら漢江観光ができるのも、大きな魅力です。

<水上タクシーの種類と料金>

水上タクシーでは観光に便利な「個別観光」、希望の船着場までノンストップで行く「直行連結」、そして通勤時間だけ運行する「通勤シャトル」の3種類のサービスが用意されています。

1. 個別観光 
観光に利用したい場合に対応できるサービスです。希望の乗り場と降り場を指定できます。<貸切、要予約>

●運行時間:年中無休 (運行終了30分前までに乗船)
 <3月~10月> 平日:10時~17時半、20時~22時半/週末・祝祭日:10時~22時半
 <11月~2月> 平日:10時~17時半、20時~21時/週末・祝祭日:10時~21時
(※運行時間は変更になる場合もあるため、乗船前に電話でご確認ください)

●料金(船1台分、定員7名):
 
単位:ウォン(2010年11月現在)



2.直行連結
陸路の混雑に悩まされることなく、希望の乗り場から降り場へノンストップで運んでくれます。<貸切、要予約>

●運行時間:年中無休 (※運行終了30分前までに乗船)
 <4月~10月> 平日:10時~17時半、20時~22時半/週末・祝祭日:10時~22時半
 <11月~3月> 平日:10時~17時半/週末・祝祭日:10時~20時
(※運行時間は変更になる場合もあるため、乗船前に電話でご確認ください)
  
●料金:上記「個別観光」と同様


3.通勤シャトル
平日の通勤時間帯に時刻表にそって運行されます。<相乗り制、要予約>

●料金:片道一律5,000ウォン/人

●コース:
 <出勤コース> 蚕室→トゥクソム遊園地→汝矣ナル
  運行時間 3月~10月:7時~8時半/11月~2月:7時半~8時半 
       ※20分間隔で運行(蚕室船着場基準)
 <退勤コース> 汝矣ナル→蚕室、汝矣ナル→トゥクソム遊園地
  運行時間 18時半~20時 
       ※20分間隔で運行(汝矣ナル船着場基準)、最終汝矣ナル出発時間は19時半/最終蚕室到着時間は20時


<予約方法>

電話で予約を受け付けています。ただし、韓国語のみの対応となっているため、韓国語が不安な方は三者通話が可能なソウル市の観光案内電話サービス(ソウル市内からは局番なし120)を利用しましょう。インターネット予約は、外国人旅行客の場合、会員登録できないため利用できません。なお、支払いは、乗船時に、現金、T-money(交通カード)、クレジットカードなどで払えます。

・電話番号:+82-2-1588-3960 
・予約受付時間:9時~20時(年中無休)
・予約内容:乗船時間と乗降地指定


<乗り場>


●蚕室船着場
地下鉄2号線新川(シンチョン)駅6番出口を出て、左方向に直進。道が突き当たるころに横断歩道があります。横断歩道を渡り、トンネルをくぐると、漢江沿いに出ます。トンネルを背に、左前方に進むと船着場があります。遊覧船乗り場の横。(徒歩18分)

●汝矣ナル船着場
地下鉄5号線汝矣ナル駅3番出口を出て、水上タクシーの案内板に従い、階段を下ります。漢江沿いに出ると、また案内板があるので、またそれに従って進みます。(徒歩10分)
船着場は、漢江沿いにある青いポールが目印です。あまり大きな目印ではないので、見落とさないようにしましょう。主な乗り場の蚕室船着場と汝矣ナル船着場までの行き方は下記のとおり。その他の船着場の位置は、こちら(韓国語・英語)をご確認ください。 

<利用するときの注意>

・週末や休日は、予約がいっぱいで希望の時間に乗れないことがあります。早めに予約しましょう。
・乗り場までの表示がなく、わかりにくい船着場もあります。乗り場の最寄の地下鉄駅が漢江から少し離れている場合は、バスやタクシーを使った方がいいかもしれません。青いポールが目印です。
・乗船するまでの待機場所は、基本的にありません(一部、テント屋根の小さな待機場所がある所あり)。寒い時期には、暖かくして行きましょう。
・天候が悪かったり、濃い霧が発生していたりする場合には、運行されないことがあります。
●漢江水上タクシー((株)PLEASANT SEOUL)ホームページ: http://www.pleasantseoul.com (韓国語) 






★わかりやすい!ハングルの子音の発音表★
★わかりやすい!ハングルの母音の発音表★
--------------
DWINGULER KIDS PLAY MATディングロキッズプレーマット(子供の安全)
▼Dwinguler Youtube▼

▲Youtube▲

▼Dwinguler RAKUTEN Link▼

▲RAKUTEN Link▲
--------------
私は子供の安全プレイルームマットを宣伝している韓国人です。
紹介:http://ameblo.jp/dwinguler/entry-10833325973.html
日本語のインターネットショッピングモール dwinguler.jp
ウェブサイト isglob.com
--------------
Dwinguler Blog ブログ, 韓国旅行、料理、芸能情報を更新しています。
[ AMEBLO ]
--------------
ディングロキッズプレ-マット(子供の安全)
Dwinguler Kid's playroom mat
뒹굴러 어린이 안전 놀이방매트
ディングロマット
Made in korea
--------------
両替 환전


韓国旅行で必ず必要になるのが、韓国の通貨「ウォン(₩)」です。もちろん一部のホテルや免税店では日本円も使え、クレジットカードも日本に比べて普及しています。それでも市場でのショッピングや、屋台の食べ歩きなどを楽しもうと思えば、やはりウォンが必要。日本円を韓国ウォンに両替しておく必要があります。

為替レートは毎日、毎時間、刻刻と変わります。新聞やインターネットにある今日の外国為替欄では、各通貨別にレートが出ています。ただし、新聞やインターネットにあるレートが、両替の時にそのまま適用されるとは限りません。レートは毎日、時間ごとに変化し、また両替手数料も場所によって様々です。

少なくとも一般的には、日本国内で両替するより韓国内で両替する方がレートが良いと言われています。



現在の為替レートで、希望の金額を両替した場合の額を計算します。
※ただし、これらのレートはあくまでも目安であり、両替所や刻々と変化する為替レートによってそのまま適用されるとは限りません。

<ソウル内の両替可能な所>

ソウル内で両替可能な所、かつレートが高い順に公認両替所、市内の銀行、空港、百貨店、ホテルというのが一般的です。レートはその両替所の手数料により変動します(手数料とはその両替所の運営費などの加算費用のこと)。しかし、それぞれの場所に長所・短所があるのでよく理解しておきましょう。また、明洞(ミョンドン)や南大門市場(ナンデムンシジャン)、東大門(トンデムン)といった観光地では、銀行や公認両替所のほとんどの所で日本語が通じますが、梨泰院(イテウォン)やその他の地域では日本語が通じないところが多いのが一般的です。

【レート高(良)】 公認両替所 → 市内の銀行 → 空港 → 百貨店 → ホテル 【レート低(悪)】

●公認両替所
政府が公認した個人両替所のことで、看板にはドルや円などの通貨マークと公認両替所と書いてあります。一般的に最もレートが高いと言われ、銀行に比べ営業時間も長く安全ですが、他の両替可能な所に比べ数が少なく探しにくいのが難点。また、お店によって多少レートに差があります。

<公認両替所の見つけ方>

公認両替所は主に観光客がよく訪れる明洞、東大門、梨泰院などにあります。しかし、他の両替可能な所に比べ間口が小さく、銀行ほど簡単には見つかりません。また、その他の地域には公認両替所はほとんどありません。看板にはドルや円など通貨のマークが書いてあり、それが目印となります。


●市内の銀行
ハングルもしくは英語で銀行と表示されています。比較的レートが高く、安全で繁華街はもちろん市内のあちらこちらにあるので探しやすく便利ですが、混雑している場合は順番待ちをしなければいけないこともあります。また、営業時間が夕方までと早く、週末や祝日は営業していないため、旅行の日程が重なってしまうと利用できません。

●空港
すべての旅行者が通る空港内にあり漢字で両替、もしくは英語でExchangeとわかりやすく大きく表示されています。到着・出発の両ロビーに多くあります。レートが明確に表示されており日本語も通じます。飛行機の遅延などもあるため、店舗により24時間いつでもすぐに両替が可能です。しかし、1年365日24時間営業により手数料が高くなるため、市内の銀行や両替所に比べると受け取れる金額は少し下がってしまいます。

●百貨店
百貨店の休日以外は営業時間内での両替は可能です。百貨店は比較的遅くまで営業しており、繁華街の近くにあるため利便性は良いですが、一般的にレートは低いと言われています。

●ショッピングセンター
東大門(トンデムン)にあるdoota(ドゥータ)のような大きなショッピングセンター内のわかりやすい所にあります。平日でも深夜2時まで両替が可能とナイトショッピングにも便利です。しかし、その利便性と観光客が多いことから週末は特にレートが低いです。

●ホテル
年中無休で両替は24時間可能という便利さに加え、ほとんどのホテルで両替が可能ではありますが、比較的レートが低くホテルによっては、公認両替所と比べ数万ウォンの差が出ることもあります。

●南大門市場の両替おばさん
南大門市場(ナンデムンシジャン)の路上のあちらこちらで見られるおばさんとの両替は手数料が低いため、銀行と似た比較的高いレートの金額を受け取ることができます。レートを表示してないため、最初にいくらなのかを尋ねる必要があります。聞いて換えたい場合は金額を言うと、いくらになるのかを電卓で計算してその場ですぐに換えてくれます。しかし、路上での両替は違法のため、安全性は保障されていません。日本語が通じにくい場合も多く、ごまかされる可能性もあることと、銀行や空港のように両替証明書が発行されません。


<両替の心得>

両替には原則的にパスポートが必要になります。しかし、1万ドル以下に関しては、書類(下記写真右の記入書類)などは免除されており、替えたい金額だけの紙幣を窓口に出せば、その時のレートで交換してくれます。

また、旅行が終わった際に残ったウォンは、再び円に両替するか、次の旅行のために持ち帰るかになります。再度両替する場合もやはり、銀行や両替所などを利用することになりますが、その際も手数料がかかります。なるべく残らないように、必要に応じて、必要な金額だけ交換しておくことが得策でしょう。



★わかりやすい!ハングルの子音の発音表★
★わかりやすい!ハングルの母音の発音表★
--------------
DWINGULER KIDS PLAY MATディングロキッズプレーマット(子供の安全)
▼Dwinguler Youtube▼

▲Youtube▲

▼Dwinguler RAKUTEN Link▼

▲RAKUTEN Link▲
--------------
私は子供の安全プレイルームマットを宣伝している韓国人です。
紹介:http://ameblo.jp/dwinguler/entry-10833325973.html
日本語のインターネットショッピングモール dwinguler.jp
ウェブサイト isglob.com
--------------
Dwinguler Blog ブログ, 韓国旅行、料理、芸能情報を更新しています。
[ AMEBLO ]
--------------
ディングロキッズプレ-マット(子供の安全)
Dwinguler Kid's playroom mat
뒹굴러 어린이 안전 놀이방매트
ディングロマット
Made in korea
--------------
韓国男Kのレシピ!キムチチム 한국남 K의 레시피! 김치찜
キムチチムの紹介はこちら http://ameblo.jp/dwinguler/entry-10961793494.html


1記事に4つのレシピ!
1기사에 4가지 레시피!
キムチチム、キムチ鍋、キムチ、キムチチャーハン
김치찜, 김치찌개, 김치볶음, 김치볶음밥

今日は..キムチチムを作りました。
오늘은.. 김치찜을 만들었습니다.

1。まず、豚肉を炒めます。
このとき、醤油を少し入れます。醤油、これは韓国料理で重要なものです。ふふ
これは前にも述べたが、適当に調整が必要であります。 (笑)あまりにも多く入れると塩辛い味が強いです。ふふふ
1. 먼저 돼지고기를 볶습니다.
이 때, 간장을 조금 넣습니다. 간장, 이거 한국요리에서 중요한 것입니다. ㅋㅋ
이건 전에도 말했지만, 적당히 조절을 잘해야 합니다. ㅎㅎ 너무 많이 넣으면 짠 맛이 강합니다. ㅋㅋㅋ



2。ある程度火が通ったらだし汁を入れます。
だし汁は、片口鰯や肉を煮込んだ汁をお勧めします。
2. 어느정도 익었을 때 육수를 넣습니다.
육수는 멸치나 고기를 끓인 국물을 추천합니다.


3。ぐらぐら煮えときに、キムチを入れます。
3. 팔팔 끓을 때, 김치를 넣습니다.





4。何か足りない感じなので豆腐を刻んで入れます。
4. 무언가 모자란 느낌이므로 두부를 썰어서 넣습니다.





owari~~~~~~~~~~~~ ^^
ネギやタマネギを入れてくれるのもお勧めします。
대파 또는 양파를 넣어주는 것도 좋습니다.




Kの一言
私の料理は、常に超簡単さを追求しています。
他の材料を多く入れることも重要だが、韓国料理は難しくないということを伝えたいと思いました。

K의 한마디 
나의 요리는 항상 초간단함을 추구합니다.
다른 재료를 많이 넣는 것도 중요하지만, 한국 요리는 어렵지 않다는 것을 알리고 싶었습니다.






やっぱり...説明をしたが、これは言い訳ですね。ふふふふふふふふふふふふふふふ 
역시... 설명을 했지만 이것은 변명이군요. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


★わかりやすい!ハングルの子音の発音表★
★わかりやすい!ハングルの母音の発音表★
--------------
DWINGULER KIDS PLAY MATディングロキッズプレーマット(子供の安全)
▼Dwinguler Youtube▼

▲Youtube▲

▼Dwinguler RAKUTEN Link▼

▲RAKUTEN Link▲
--------------
私は子供の安全プレイルームマットを宣伝している韓国人です。
紹介:http://ameblo.jp/dwinguler/entry-10833325973.html
日本語のインターネットショッピングモール dwinguler.jp
ウェブサイト isglob.com
--------------
Dwinguler Blog ブログ, 韓国旅行、料理、芸能情報を更新しています。
[ AMEBLO ]
--------------
ディングロキッズプレ-マット(子供の安全)
Dwinguler Kid's playroom mat
뒹굴러 어린이 안전 놀이방매트
ディングロマット
Made in korea
--------------