音が見える、文字が聞こえる(4) | 松戸の英語教室、デュープラー英語学院・オフィシャルブログ

松戸の英語教室、デュープラー英語学院・オフィシャルブログ

千葉県松戸市の英語教室「デュープラー英語学院」のオフィシャルブログです。音読、発音指導、基本文法、英作文など、ゼロから対応します。

言語を身につけていく上で、その言語の「音」と「文字」を自在に変換できるようにすることはとても大事ですね。

前回、「絵本の読み聞かせ」の話をご紹介しました。(前回記事はこちら

幼少の頃、つまりは「言語学習の初期の頃」に、たっぷりと絵本の読み聞かせをしてもらった子どもは、その後の「文字」の学習に比較的抵抗なく入っていくことができる、ということでした。

今回は、これを「外国語学習」に当てはめて考えてみることにします。


英語などの「外国語」でも、やはり「音」と「文字」の変換ができる人とそうでない人では、やはりその言語能力に大きな開きがあると言えそうです。

英語ネイティブスピーカーが話す英語を聞いて、即座に「スペル」が浮かぶかどうか。

あるいは、紙に書かれた英語の文章を見て、即座に適切な「音」で発することができるかどうか。

こういうことができる人の方が、英語における言語能力は「高い」と言えますね。

では、そういう「音」と「文字」の変換というのは、どのような過程を経てできるようになっていくものでしょうか。

これは、前回書いた「絵本の読み聞かせ」が大きなヒントになっています。

「絵本の読み聞かせ」というのは、子どもにとっては「音と文字の同時インプット」と言えます。

「音だけ聞く」とか「文字だけ見る」というようにバラバラにインプットするのではなく、「音と文字」を一緒にインプットしていくのです。

前に「音は三次元(あるいは四次元)、文字は二次元である」という話をしましたね。

次元の異なるものを「対応させていく」ためには、「同時にインプットしていく」という作業がまず必要となります。

母国語の場合は、「絵本の読み聞かせ」がこれにあたります。

では、大人になってからはどうでしょう?

大人になってからは、誰かに読み聞かせてもらうというよりは、「自分で音と文字を用意する」ことが可能なはずですね。

つまり、「ネイティブが朗読を吹き込んだ音媒体と、それの基となった文字テキスト」がセットになっているものを自分で用意すれば良いのです。

今の時代、書店に行けば「Audio Book(オーディオブック)」というものがあります。

あるいは、外国の「映画のセリフ」をまとめた本なども売っています。

このように「音+文字」がセットになったものは、探せばいくらでも見つかります。

子どもの絵本のように、自分が興味を持てるような内容やテーマのものを、自分で選べば良いのです。

そして、子どものように、「何度も繰り返し聞く」ということを実践していくことが大切です。

「音」と「文字」を同時にインプットし、それを繰り返していくことによって、徐々に頭の中で「音と文字」がつながっていき、少しずつ両者を変換できるようになる、ということですね。

言語学習の「初期」の頃は特に、このような「音」と「文字」の同時インプットの学習がとっても重要なんです。



さて、続きはまた今度!
どうぞお楽しみに!



※記事をお楽しみ頂けましたら、以下のランキングにご協力をお願いします。
ポチッと押して頂ければ嬉しいです。(久末)


にほんブログ村


英語 ブログランキングへ