日本語で
「渋谷はハロウィーンイベントの会場ではありません」
と併記されています。
これは何を呼びかけているでしょうか?
「渋谷ではハロウィーンの行事を開催していたが今年はそれを実施しない」
という意味でしょうか?
英語の部分はそのような意味になりますね。
ここでいう日本語の「ハロウィーンイベント」とは
渋谷区が開催する行事を指しているわけではなく
人々が仮装をして渋谷に集まり勝手に盛り上がることを指しているのでしょう。
要は
「ハロウィーンだからといって仮装して渋谷に集まって騒ぎ立てるなよ!」
と言いたいのでしょう。
そうならば英文は以下のように修正すべきです。
「Avoid Halloween Gatherings on Shibuya Streets」
渋谷警察署がこの記事を読んでくれると良いのですが。