カナダ在住から日本に戻った者が遭遇した出来事や文化の違いを綴っています。

Any resemblance to actual events or locals or persons, living or dead, is entirely coincidental.
©m 2011- 2024 All rights reserved.

仕事や執筆の依頼はdrippingofpoison★gmail.comまでお願いします。

★を@に変えてください。

 

ブログ記事の転載、複製は禁止しております。転載やコピーをしないよう、お願いいたします。
リンクやリブログはご自由にどうぞ。

 

トロントでポーランド人の知人が教えてくれたのですが…

日本語の「大丈夫?」がポーランド語の「Daj dzioba!(キスして)」に聞こえるそうです。

大丈夫というよりは、ダイジュッブとかダイジョバな感じ?

ポーランド語と日本語の鉄板ネタだそうで。

 

その後、武道をやっているポーランド女性と知り合いになって、「大丈夫って日本語ではAre you OKって意味なんだよ」って言ったら、やはり「Give me a kiss!って言ってるようにしか聞こえない!」と言ってました。

たまに武道の稽古中に日本男性から「大丈夫?」と訊かれて『この人は稽古中に、一体、何を言っているんだろうッ!?』と思ってたそうな。

まさに空耳アワー!

こういう空耳は、いきなりキスされるなどのリスクが高いのかと思ってましたが、意図せずして思いがけないセクハラ発言になってしまうリスクもあるんですね…

 

これ以外にも友人と「イタリア語のTantoと日本語の「たんと」って意味も発音も似てるんだよね」って話をしていたら、「え?日本語で『たんと』はshort swordじゃないのか?」と訊かれました。

それは短刀(たんとう)。

マニアックな突っ込みが来たなあ。

以前、日本の武道をやっていたそうです。

今だと思い浮かべるのはダイハツの車の名前ですけど…

リコールどうなるんだろう…?

 

関西の鉄板といえば…

「気いつけていきやあ(気をつけて行ってきなさい)」

「キーをつけていけんやろ(鍵をつけたままでは行けないよ)」

辺りでしょうか?

 

過去記事にも書いてますが、私にはCovid(コロナ)が「神戸」と聞こえてました。実際はコーヴィッって感じなんですけど、もう脳内では神戸でした。

「え?神戸で何かあったの?」っていつも反応してしまっていました。

(CBCではかなりの頻度で日本関連のニュースも取り上げてくれていたのです)