昨日までの雨も止んで、今朝は田んぼの稲穂や草に朝露が輝いてました。
フォロワーさんからのメッセージで教えてもらったんですが、人には沢山の神様が憑いていて、目には見えないけれどその人のことを見守ってくれているそうです。
あと、言葉にも言霊という命が宿っていて、その言葉をどう喋るか、人や自分にどう話すかで話した人の命を強くすることができるそうです。
もしかしたら私の聞き違いで説明が間違ってるかもしれませんが、神様も命も目に見えないものだけど、でも生きてる人を守ってくれているものなら、いまの私の不安も怖くないような気がします。
皆さんからの沢山の優しい励ましに心から感謝しています。
本当にありがとうございました。
〈English〉
The rain that had been falling until yesterday stopped, and this morning, morning dew glistened on the rice ears and grass in the fields.
Some of my followers told me that a person is inhabited by many gods; although invisible to the eye, these gods watch over that person.
It is said that words, too, harbor a life force known as *kotodama*; the way one speaks—specifically, how one addresses others or oneself—can actually strengthen the speaker's own life force.
I might have misheard or misunderstood the explanation, but if God and life—though invisible—are things that protect the living, then I feel like the anxiety I’m feeling right now isn’t something to be afraid of.
I am truly grateful for all the kind words of encouragement you have shared with me.
Sincerely thank you so very much.
〈中国语〉
一直持续到昨天的雨停了,今晨,田野里的稻穗与青草上,晨露正闪烁着光芒。
我的一些追随者告诉我,一个人的体内栖居着许多神灵;尽管肉眼看不见,这些神灵却在守护着那个人。
据说语言也蕴含着一种被称为“言灵”的生命力;说话的方式——尤其是称呼他人或自己的方式——实际上能够增强说话者自身的生命力。
也许是我听错了,或者误解了那番解释,但如果说神与生命——尽管看不见——是守护着生者的存在,那么我觉得,自己此刻感到的这份焦虑,其实并没什么好害怕的。
我衷心感谢您给予我的所有善意鼓励。
非常感谢。
〈한국어〉
어제까지 비가 멈추고 오늘 아침에는 논의 벼와 잔디에 아침 이슬이 빛났습니다.
몇몇 팔로워로부터 가르쳐 주셨습니다만, 사람에게는 많은 하나님이 취하고 있어, 눈에는 보이지 않지만 하나님이 그 사람을 지켜주고 있다고 합니다.
그리고, 말에도 KOTODAMA라는 생명이 머무르고 있어, 그 말을 어떻게 말하는지, 또는 사람이나 자신에게 어떻게 말하는지로 말한 사람의 생명을 강하게 할 수 있다고 합니다.
어쩌면 내 의문으로 설명이 잘못되었을지도 모릅니다만, 하나님도 생명도 보이지 않는 것이지만 살아있는 사람을 지켜주고 있는 것이라면, 지금의 나의 불안도 무서워하지 않는 것 같습니다.
여러분으로부터의 상냥한 격려에 진심으로 감사하고 있습니다.
정말 고마워요.
〈Русский〉
Дождь, шедший до вчерашнего дня, прекратился, и сегодня утром на рисовых колосьях и траве в полях блестела роса.
Некоторые из моих последователей говорили мне, что в человеке обитает множество богов; хотя они и невидимы для глаз, эти боги оберегают его.
Считается, что слова тоже обладают жизненной силой, известной как *котодама*; то, как человек говорит — и в особенности то, как он обращается к другим или к самому себе, — может на самом деле укрепить его собственную жизненную силу.
Возможно, я ослышался или неверно понял объяснение, но если Бог и жизнь — пусть и незримые — оберегают живых, то мне кажется, что тревоги, которую я сейчас испытываю, не стоит бояться.
Я искренне благодарен за все те добрые слова поддержки, которыми вы со мной поделились.
Огромное вам спасибо.
〈Português〉
A chuva que caía até ontem parou e, nesta manhã, o orvalho brilhava nas espigas de arroz e na grama dos campos.
Alguns dos meus seguidores me disseram que muitos deuses se ligam a uma pessoa; embora esses deuses sejam invisíveis, eles velam por esse indivíduo.
Diz-se que as palavras também abrigam uma força vital conhecida como *kotodama*; a maneira como se fala — especificamente, como nos dirigimos aos outros ou a nós mesmos — pode, de fato, fortalecer a própria força vital de quem fala.
Posso ter ouvido ou entendido mal a explicação, mas, se Deus e a vida — embora invisíveis — são coisas que protegem os vivos, então sinto que a ansiedade que estou sentindo agora não é algo de que deva ter medo.
Sou verdadeiramente grato por todas as palavras gentis de incentivo que você compartilhou comigo.
Muito obrigado mesmo.



