今日は朝のうちは晴れてましたが午後からは曇っています。
午前中、窓の外を見ると春風と一緒に珍しいお客様が田んぼに遊びに来ていました。
いつかの冬にも来てくれた、フサフサのコートを着たきつねさんです。
新緑の畦道の中でまわりを見ながら、ときどき目が合うと私の方をじっと見ていました。
でも、少しすると田んぼの向こうへ走って行き、その駆けていく姿がとても羨ましく感じました。
あんな風に走れたらいいな、、、

〈English〉
The weather this morning was sunny, but it's cloudy this afternoon.
A little before noon, I looked out the window and saw a rare visitor carried on the spring breeze.
This is the same dignified fox, wearing a fluffy fur coat, that visited us one winter day as well.
As I walked along the lush green rice paddy path, looking around, it would occasionally make eye contact with me and stare intently at me.
But after a little while, it ran off towards the other side of the fields.
I felt envious as I watched the fox running freely across the field.
I thought it must feel great to be able to run like that.

〈Chinese〉
今天早上天气晴朗,但下午阴天。
临近中午时分,我向窗外望去,看到一位罕见的访客,是被春风带来的。
还是冬日的一天来的那只高贵的狐狸,穿着它蓬松的皮毛大衣。
当我沿着绿意盎然的稻田小路漫步,环顾四周时,它偶尔会与我对视,并专注地盯着我。
但过了一会儿,它就朝田野的另一边跑去了。
看着狐狸在田野上自由奔跑,我感到很羡慕。
我想,能那样奔跑一定感觉很棒。

〈Korean〉
오늘 아침 날씨는 맑았고 오후부터는 흐림입니다.
점심의 조금 전, 창 밖을 보면 춘풍과 함께 진객이 놀러 왔다.
이전 겨울에도 온 후사후사 모피 코트를 입은 늠름한 여우입니다.
신록색의 기도 속에서 주변을 둘러보면서, 가끔 저와 눈이 맞으면 나를 가만히 보고 있었습니다.
하지만 조금 지나면 타바타의 건너편으로 달려갔습니다.
자유롭게 들판을 달려가는 여우의 뒷모습을 보고 부럽게 생각했습니다.
그런 식으로 달릴 수 있으면 기분이 좋을 것이라고 생각했습니다.

〈Portugal〉
O tempo estava ensolarado esta manhã, mas está nublado esta tarde.
Pouco antes do meio-dia, olhei pela janela e vi um visitante incomum, trazido pela brisa da primavera.
É a mesma raposa majestosa que apareceu no inverno passado, com seu casaco de pele fofo.
Enquanto eu caminhava pela trilha verdejante do arrozal, olhando ao redor, ele ocasionalmente fazia contato visual comigo e me encarava atentamente.
Mas depois de um tempo, ele correu para o outro lado do campo.
Senti inveja ao ver a raposa correndo livremente pelo campo.
Pensei que devia ser uma sensação ótima poder correr assim.