あのね、コーヒーあるじゃないですかコーヒー
英語でカフェって言われるアレね。
みなさんはコーヒーをどうやって飲みます?
ミルクを入れてカフェオレとかにする人もいれば
砂糖を少なめにする人もいるでしょう。
豆にこだわる人もいれば
インスタントで構わない人もいるでしょう。
で、俺は何を言いたいかっつーとね。
納得いかん
何がって、「ブラック」ですよ、「ブラック」。
ブラックは英語で何て言います?
ハイ!みんな一緒に、せーの!
「ブラック」
って、そうじゃないんだ。
そんなトンチきかせてエブリワンをパニックにして、
どーだ参ったかコノヤロウなんて気持ちチョットはあるんですけどね。
ブラックは日本語で「黒」ですよ。
はい、みなさんここ注目ー!
コーヒーにミルクだけ入れたらどうなりますかー?
茶色くにごりますよねー
では、コーヒーに砂糖だけ入れたらどうなりますかー?
黒のままですよねー?
じゃあブラックじゃねーか!
コーヒーに砂糖入れてもブラックなの!コーヒーは。
何で「ブラック」=「無糖・無乳」っていう方程式が成り立ってんの?
段々腹立ってきたぞ、ちくせう
俺はね、コーヒーにミルク入れないで砂糖だけ入れる派なのよ。
つまりそれブラックでしょ?
「マスター、コーヒーブラックで」
「かしこまりました」
「砂糖は一杯でいいよ」
「は?」
なんだよ、その「は?」は。
じゃあ何だ。
あのCMでやってる「缶コーヒーB●SSブラック・無糖」って何だ。
「ブラック無糖」と言ってる時点で暗に「ブラック有糖」もあるってことじゃねーか。
要は、コーヒーのブラック頼むときは「ブラック」≠「無糖」ということを
肝に銘じておけと言うことですよ。
ちゃんとブラックで飲みたいときは「ブラック無糖で」と頼めばいいんだよ。
別に「コーヒーブラックでお願い」って言われて、間違えて砂糖入れちゃって
めっちゃ怒られちゃったわけじゃないからな。