前作に「もっと」が付いた続編です。
こんな話が出てきます。
【「いい人だけどだらしがない」と言うと、聞き手には
だらしない印象が残るそうです。
「だらしないけどいい人だ」と言い換えると、そうか、
いい人なんだと受け取るものなんだそうです。】
これと似たような話を以前聞いたことがありました。
【女子大生が夜キャバクラでバイトしていると聞くと
ふしだらに聞こえるけど、キャバクラ譲が昼は
大学で学んでいると聞くとまじめに聞こえる。】
つまり後に言った結論的なことの方が、
記憶に残りやすいという日本語の特徴のひとつかも知れません。
また前作の【二升五合=益々繁盛】がさらにグレードアップして、
【一斗二升五合=御商売益々繁盛】というのも出てきます。
これは「一斗」=「五升の倍」という話。
他愛のない話の列挙みたいなものですが、
前作同様やはりニヤニヤしながら読み終えました。
【2020年10月19日 読了】