「関西弁」外国人社員にはキツい、
ミスコミュニケーションが会社を縮める
その関西弁、外国人社員に正しく伝わっていますか?-。
クボタやパナソニックなど、関西に本社拠点を置く
企業が共同で、関西企業向けの外国人社員
受け入れマニュアル作成に取り組んでいる。
標準語の日本語を学んだ
外国人に関西弁の意味やニュアンスは理解されにくく、
ミスコミュニケーションにつながりかねないためだ。
だが、生粋の関西人に標準語で仕事をしろというのも
酷な話。マニュアルで、両者の距離はどこまで縮められるか…?
■関西弁のニュアンスわからず、「怒られた?」と勘違い
「お前、何しとんねん。ともかく、
やる気やで!人間ガッツが大事やさかいに!」
「?…す、すみません…」
とある関西の企業。
ミスをした外国人社員を日本人上司が元気づけよう
とかけた言葉に、その外国人社員は縮み上がった。
関西弁の微妙なニュアンスが分からず、
「ひどく叱られた」と感じてしまったのだ。
日本人上司としては、ミスを正面から責めるのでなく、
「何しとんねん」は、
「何ということをしたのか」という非難に。
「頑張れば何とかなるから大丈夫」、
と励まそうとした「やる気やで!
人間ガッツが大事やさかいに」は、
「やろうという意欲がないからダメなんだ」
というだめ押しに聞こえたのだ。
関西人が親しみをこめていう「アホか」や、
「なんでやねん」という独特の突っ込みも、
外国人には理解不能だ。
冗談ではなく、こうした積み重ねによって
関西企業では今、日本人上司と外国人社員の間での
ミスコミュニケーションが急増。
「十分な能力が発揮されていない」など、深刻な問題となっている。
【大阪】 恐怖!関東では絶対に見られない看板!