P.170 野生リンゴ


UK版P101 crab-apple


crab-apple を和名にすると山リンゴと出てくる。だから野生ってしたのかな?でも、ここロンの家

の庭…。イギリスで私のホームスティ先だった家の庭にも植えてあり、さくらんぼみたい

な小さなリンゴがたくさん実っていた。リンゴは交配によって種類が膨大なので、一概には

言えないけれど、ヒメリンゴではないだろうか。


検索したら、イヌリンゴ(ヒメリンゴ)、エゾノコリンゴ、japanese crabappleでカイドウズミなんて

木も出てきた。日本でもクラブアップルの名のままで、苗木が売られていたりもする。とはいえ、

クラブアップルとカタカナにされても、この場合は不親切。


さらに、英語のサイトを当たってみたら、Crab apple trees are quite uncommon in the wild.

(クラブアップルは野生ではとてもまれです)なんて表記も見つけちゃったよー(涙)

もしかしたら、これは野生なのかもしれないが。その場合でもせめて野生のリンゴとしてほしい。

野生動物、野生植物とは言うけど、野生リンゴって言うかな?


試訳:山リンゴ、ヒメリンゴ


ぶーぶー


P.543 シカモア


UK版P.304 sycamore


こっちは訳してないんだよね…。辞書の上では、英)オオカエデって出てくるんだけど。