P.170 野生リンゴ
UK版P101 crab-apple
crab-apple を和名にすると山リンゴと出てくる。だから野生ってしたのかな?でも、ここロンの家
の庭…。イギリスで私のホームスティ先だった家の庭にも植えてあり、さくらんぼみたい
な小さなリンゴがたくさん実っていた。リンゴは交配によって種類が膨大なので、一概には
言えないけれど、ヒメリンゴではないだろうか。
検索したら、イヌリンゴ(ヒメリンゴ)、エゾノコリンゴ、japanese crabappleでカイドウズミなんて
木も出てきた。日本でもクラブアップルの名のままで、苗木が売られていたりもする。とはいえ、
クラブアップルとカタカナにされても、この場合は不親切。
さらに、英語のサイトを当たってみたら、Crab apple trees are quite uncommon in the wild.
(クラブアップルは野生ではとてもまれです)なんて表記も見つけちゃったよー(涙)
もしかしたら、これは野生なのかもしれないが。その場合でもせめて野生のリンゴとしてほしい。
野生動物、野生植物とは言うけど、野生リンゴって言うかな?
試訳:山リンゴ、ヒメリンゴ
![]()
P.543 シカモア
UK版P.304 sycamore
こっちは訳してないんだよね…。辞書の上では、英)オオカエデって出てくるんだけど。