오래간만이네요. ^ ^ ; オレガンマニエヨ

ひさしぶりです。

ブログの更新はえーっと・・

1ヵ月半前!!


本当に夏は忙しいね。


そうそう、本来夏忙しい仕事なんで・・


だって、それに本職じゃない仕事もやってきて・・・


변명 하지마! ビョンミョン ハジマ!


意味は流れの通り「言い訳するな!^^」です。


「~しないで。」という表現で하지마(ハジマ)を使います。


ちなみにビョンミョンは漢字から作られた言葉のようで、「弁明」から成るとのこと。(最近知った♪)


歌にも結構出てきますし、表現としてとても多いような気がします。


もちろん丁寧な表現ではありませんのでご注意を^^



しかし、公言したテストの日が近づいてるぁ。


괜찮아? (クェンチャナ?)


大丈夫か?


これもよく出てくる。。



現時点の精一杯!!


少ない語彙だけでなんとか作文!!


이번주 부터 서머 타임 입니다.


イボンチュ ブト サモータイミムニダ

(今週からサマータイムです。)


8시 근무 시작 입니다.


パルシ クンム シジャギムニダ

(8時から勤務開始です。)


그리고 빨리 돌아갑니다. ㅎㅎㅎ


クリゴ パルリ トラガムニダ hhh

(そして、早く帰ります ははは^^)


ちなみに初級としてのポイントは2つかと。


①初級の発音で、やや難しいのは連音化。


 입니다. の発音はイムニダですが、 


 その直前ある言葉(子音)次第ではその流れを組み、連続して発音されます。 


 타임 の 「임」 の下部(パッチムと呼ばれます。)に子音の ㅁ がありますが、


 これは「m」の発音ですので、次の母音の 「i」 と繋げて発音し、

 「m」+「i」で「ミ」、ミムニダとなる訳です。



②何気に難しいハングルの英語表記


 韓国人の英語の発音は、日本人とは少し異なります。


 summer timeは日本語でサマータイム。(そもそもこれがスタンダードになんないのは当たり前。)


 韓国語ではサモータイムと発音されます。(こっちの方がなんとなく本物っぽい。)


 韓国語の母音子音を全部覚えても、日本語の発音の感覚で書くと間違えてしまいます。


 発音の感覚を身につけるか、単語として覚えてしまうかになりますね。


 テレビでハングル講座でもやっていましたが、ドラマはドゥラマ(드라마)と発音したりと、


 何気に難しいのが韓国スタイルの英語。


 でも、他国の言葉もきっと同じ問題がありますよねー^^


 

 

 




韓流ブームが起こる前、カラオケでK-POPを韓国語でガッツリ歌う者など、レアだったと思うのですが、


(ちなみに上記、該当者。もちろん、時と場合を考えて歌わないと大変な空気になりますね^^)


最近チャングンソクがオリコン1位を獲ったりと、K-POPがさらに勢いを増し、チャートを席巻してます。


凄いですよね。。私もK-POPのCDを買う頻度が高まりました。


といっても、


どちらかと言えばハングルで聞きたいので、輸入版CDを買うことが多いです。


ただ、歌詞の意味がわからず、毎回凹みます。


ゆっくり読めはしますが・・・


残念ながら、内容の8割・・、いや場合によっては9割ぐらい意味が分かりません。



逆に・・・知っているフレーズがたまたま重なった時は、


少しかじってて良かったな~と快感に浸ることもできます!(たまにね!)



日本語版を全く聴かないこともないので、比較したこともあるのですが、


私レベルでも結構歌詞の内容を柔軟に変えていることが分かります。


例えば、少女時代のGeeなんて、歌詞の意味が全然違います。


ドキドキ♪という意味で두근두근♪(ドゥクン、ドゥクン)とか、


めちゃかわいい表現があるのに、そういった内容すら消したか・・。と思ってしまう。。



それはそれで良いのですが、個人的にはせっかく勉強しているのだから、


これまで通り輸入版を買って、辞書を引っ張り出して、できるだけ本来の意味で理解していきたい。


そう思う今日このごろ。。