修飾語の考え方についての備忘録
なんとなく思いついたことなので。
日本語の国文法だと連体修飾と連用修飾って括りだけど、英文法で考える時って、連体修飾を「修飾」として捉えて、連用修飾、即ち副詞(単語、句、節)は「追加情報」として捉えた方が合理的ではないかな?と。
複文の従属節を前に出せたり、副詞の位置って案外自由だからそう考えるとラクではないか?と。
もう少し揉みます。
なんとなく思いついたことなので。
日本語の国文法だと連体修飾と連用修飾って括りだけど、英文法で考える時って、連体修飾を「修飾」として捉えて、連用修飾、即ち副詞(単語、句、節)は「追加情報」として捉えた方が合理的ではないかな?と。
複文の従属節を前に出せたり、副詞の位置って案外自由だからそう考えるとラクではないか?と。
もう少し揉みます。