「感動的に軽い!」って外国人が作った「優の良品」的な日本語なのかなと思ったのですが、そうではなかったことに衝撃を受けました。

「感動的な軽さ!」もしくは「感動するほど軽い!」なんかが自然な日本語だと感じるのですが、もう海外生活のせいか感覚が時代遅れになっているせいなのか分からなくなりました。

調べてみると、感動的に絵がうまくなる、感動的に声がよくなる、というような題名の本もあるようなので、「感動的=感動するほど」という意味なのではないかと思います。

今までこの表現は見たことがなかった気がします。