和製英語
和製英語って聞いたことがありますか?
和製英語というのは日本で作られた英語です。
日本で作られたので和製といわれていますが、日本で作ったということは英語ですが、海外では通じないということもあり得ますね。
和製英語というのは、日本人の多くは海外でも通用すると思っている人が意外と多いのですが、実際には和製英語は通用しません。
なぜ和製英語が通用しないのか、それは日本で勝手に作った英語だから何の根拠もなく勝手に作られた英語だからです。
どちらかといえば和製英語というのは、英語のジャンルに入れてはいけないのだと思います。
和製英語をうっかりネイティブに使ってしまうとネイティブから??という顔をされるということもよくあります。
私もネイティブの友達がいるのですが、しばしば会話の中で和製英語だと知らずに和製英語を使っていることがあり、それをジャパニーズイングリッシュと何度も指摘されていた覚えがあります。
ネイティブでも日本にすんで長い人なら通用するかもしれませんが、全く日本の文化を知らないようなネイティブスピーカーに和製英語を使っても全く通じない、または意味を間違えて捉えられてしまうという可能性が高くなりますから注意しましょう。
投稿者 高松貞雄
[PR]
|美容・コスメで女子力アップ
|メイクさんのお肌のお手入れQ&A
|
|サプリメント情報局
|東京安心安全美容整形外科
|
|保険何でも相談室|
楽天市場健康ダイエット村
|
最速カリスマ英語マスターのTOPへ