5月12日、スイスで日本ランチ会 (クリックで記事へ飛べます)
という記事を書きました。
そこで、ラーメンと、抹茶アイスクリーム&あんこ&白玉 を
ごちそうになった、と書いたのですが?
再度、写真、のせます。

ふと気になる。
こういう日本の食べ物は、日本語で何と言う?
ラーメン = Ramen (そのままですね)
抹茶 = Maccha 時には、 High quality green tea(高級な緑茶)
こうなると、日本人でも気になる。
抹茶と緑茶の違いはなにか、調べてみると・・・
【抹茶】
茶の新芽を摘んで精製した葉茶を、臼でひいて粉末にしたもの。
主として茶の湯に用い、濃い茶と薄茶とがある。碾(ひ)き茶。散茶。
【緑茶】
茶の若葉を摘んで蒸し、焙炉(ほいろ)の上でもみながら、
葉の緑色を損なわないように乾燥させた茶。玉露・煎茶・抹茶など。
つまり・・・
新芽をひいたもの と 若葉をもんだもの
では、あんこ&白玉は?
あんこ = Red bean paste (赤い豆=あずきのペースト)
そのままやんかーーー
じゃあ、白玉は?
白玉粉 = rice flour (米の粉)
白玉 = rice-flour dumping (だんご)
ふむふむ。そうですかぁーーーー
勉強になったな。
しかし、私も、彼に今日は何を食べたのかと話すときに、
ラーメン、しらたま、まっちゃ、とか、日本語みたいに言わない訳ですよ。
なんででしょうね、自分でも不思議ですが、言ったあとに、驚いた。
らあぁめん
しらたぁま
まっっちゃ
あんんこ (これ、ちょっと、いやらしいですね・・・)
わたし、外国人化、しております。
英語だけじゃないですよ。
生活も、外国人化してる。したくないけど、確実に変化している。
「いつまでも、日本人の心でいたいわ~~~(悲痛な叫び)」
「しらたぁぁぁま!!」の1クリック

お願いいたします
↓ ↓ ↓
