海外の私生活を覗き見☆英語・中国語の日記添削者の日記☆ -22ページ目

海外の私生活を覗き見☆英語・中国語の日記添削者の日記☆

日記添削サービス『Diary Correction』が誇る、現地の添削メンバーから、現地ならではの流行・グルメ・季節行事の日記が届いています。
語学学習の入り口にぜひご覧ください!

本日も中国食特集をお送り致します。
重慶・・・そこは時として幻想的な風景を演出します。
目を満たすもの、そして胃袋を満たすもの。多くが揃っている場所なのです!




《中国語日記》
被厚厚的雾气覆盖的重庆,如仙境一般,平时的重庆都是大晴天,很少有这样如梦似幻的模样。如果你觉得到重庆只是看雾的话有点单调,你也可以去尝尝重庆的麻辣火锅,一定会爱上的。


重慶の夜景はとても素敵ですね(*^_^*)
また、料理は真っ赤ですねww
これは、激辛好きにはたまらない一品ではないでしょうか(^O^)/
私は、まだまだ未熟なので食する能力がありませんがww







日本語訳はこちら
做噩梦了   ( zuo e meng le  )  

怖い夢を見た

做噩梦了   ( zuo e meng le  )  


毎日も一歩、前進です。

午後も頑張っていきましょう!
今回も食特集をお届けします(*^_^*)
場所は中国の中心部付近、西安の上部にあたる地域の伝統料理の一つです。
広大な中国には沢山の伝統料理や郷土料理がありますので、是非御覧ください。



《中国語日記》
在陕西有个名吃叫锅盔,个儿大、饼厚、瓷实。锅盔历史文化悠久,做工讲究,独具风格。特别是每次吃的时候再加上一些辣椒或都肉末臊子味道可就更美了,据报道称,去那的观光游客都会点这道菜品尝的。




锅盔は小麦粉から作られている食べ物だそうです。
一見、ピザやパンズっぽくも見えますね(*^_^*)
でも、硬いというのが少し気になります。私の想像はピザなので、最早一気に噛みちぎれるものと脳は認識していますw
この地方ならではの食べ物ですので、是非観光で行った際には、食べて見て下さい!






日本語訳はこちら


几点能来?   ( ji dian neng lai  )  

何時に来れますか?

几点能来?   ( ji dian neng lai  )  


毎日も一歩、前進です。

午後も頑張っていきましょう!
Ralph Waldo Emerson (エマーソン)
【米国の思想家、哲学者、作家、詩人 / 1803~1882】はこんな言葉を残しています。

『Envy is ignorance; imitation is suicide.』
(嫉妬は無知のしるしであり、人真似は自殺行為である。)

『Envy is ignorance; imitation is suicide.』

さあ、今日も一日頑張りましょう!