「説得する」・・・何と言う?【"convince"と"persuadeの違い】 | カナダ・トロントの少人数語学学校DEVELOPからの英語Tips

カナダ・トロントの少人数語学学校DEVELOPからの英語Tips

ネイティブ講師の居ない「英語塾」。本気のコースで人生を変えよう!

Atsukoです

convincepersuadeについてみていきたいと思います。

どちらも「(人)を納得して~させる」という意味で、

convince  O to do

persuade  O to do

の形で使うことができます。

厳密にみると、ニュアンスの違いがあるそうなのですがご存知ですか?






convince  O to do

人を道理や正当性で説得して何かをさせる

I convinced her to study hard.

I’ve been trying to convince Mary to come with me.


persuade  O to do

主に感情や理性の面から説得して何かをさせる

She managed to persuade the jury to accept her version of events.

We will persuade him to remain in office as a manager.


些細な違いのように思えますが・・・
ちなみに使用頻度はconvinceのほうが一般的に多いようです



やる気のある方、お待ちしています!
DEVELOPの翻訳家養成コース