今後翻訳のお仕事をしていく上での力になりました!【翻訳家養成コース体験談】 | カナダ・トロントの少人数語学学校DEVELOPからの英語Tips

カナダ・トロントの少人数語学学校DEVELOPからの英語Tips

ネイティブ講師の居ない「英語塾」。本気のコースで人生を変えよう!

先日、翻訳家養成コースを卒業されたMihoさまから体験談をいただきました

DEVELOPの翻訳コースを受講する前にお持ちになっていた英語の悩みは何でしたか?
・自分の英語が合っているのかどうか分からない。
・カナダでの経験と英語を仕事に結び付けたい。

最終的には、何が決め手となってDEVELOPにお申し込みいただけましたか?
インターンシップができることは経験と力になると思いました。
また、カナダ滞在中にはせっかくだから日→英(DEVELOP注:日本語から英語の翻訳)の練習をしたいと思っていたので、それを見ていただけるDEVELOPのコースを選びました。
また、翻訳の分野も、技術が含まれていたし、他の分野のバランスも、今後役立つ内容だと思いました。

カリキュラムやコース内容についてどう思いますか?
翻訳課題の分野の構成もですが、難易度のバランスもチャレンジングな内容まで含まれていて、そういう時の課題をこなすのは大変でしたが、添削をしていただいた内容を習得することができるので、コースを修了した今は、今後翻訳のお仕事をしていく上での力となりました。

講師やレッスン展開についてどう思いますか?
翻訳の経験を積んでこられた先生に教わるポイント事項は役に立つものばかりでした。また、どんな質問でも、英語の体系に基づいた説明をしていただき、それがとても分かりやすかったです。何よりも、DEVELOPで学んだ生徒が、卒業後に英語で活躍できるように、という先生の熱意が大好きです。そのおかげでインテンシブな内容もがんばれたと思います。

DEVELOPで学んだスキルを今後どのように活かしていきたいですか?
日英、英日ともに自信がついたので、欲張りにどちらの翻訳も武器にして実際に翻訳のお仕事をしていきたいと思います。また、自分の持つ技術分野の強みと合わせて、プロの翻訳を始めることに自信がついたので、授業で教わったことを思い出しながら、着実に翻訳の仕事を進めていきたいと思っています。

-----------------

Mihoさんはもともと理系の出身の方で、翻訳の道に進まれる方としては珍しいタイプです。
翻訳は背景の知識が欠かせませんから、知識をお持ちということは大きな武器になるはずです!これからの活躍が楽しみです。

本格派の翻訳コース トロント唯一の翻訳会社でのインターンシップ
DEVELOP翻訳家養成コース