さて、下記の文章を翻訳するとき・・
最近、海外に出かける若者が急増している。
「increase」という動詞を使うには注意が必要だという話をしました。
「何が増えるのか」ということが重要です。
ただ、この文章に関していえば、間違いがおきやすい「increase」という語を使う必要はありません。

More and more young Japanese people have recently been going abroad.
「More and more」というのは「もっともっと(多くの)」という意味ですが、これを日本語に訳すときには
「~が増えている」というようになります。
過去と比較しているわけですね。
このOK訳例その2であれば、その1のようにincreaseも、関係代名詞も使う必要がありません。
DEVELOP翻訳家養成コース トライアル会
10月27日(木)午後4時~
Tel: 416-909-9301
E-mail: info@developlanguage.com
このコースについて詳しくはこちら→http://developlanguage.com/ja_course_trans.html
今トロントにいらっしゃる方はもちろん、日本にいらっしゃる方も気軽にメールでお問い合わせください。