・6月1日までの週 | 矢口新の生き残りのディーリング

・6月1日までの週

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

(Arata Yaguchi: Paperback)
How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

 


【戦時下のロシア、子供たちは教室を射撃場と交換する】
(5/27:参照)In Russia at war, kids swap classroom for shooting range 
Fourteen-year-old Russian schoolboy David learned something new this month: firing accurately with a Kalashnikov is trickier than with a pistol.
With other pupils, he got to try out the weapons as part of basic military training - a feature of the school programme that was dropped in the final years of the Soviet Union but has been reintroduced since the start of Russia's war in Ukraine.
In the southern city of Vladikavkaz this month teenage boys in camouflage uniform took turns at firing weapons and practising first aid under the eye of instructors.


《マーケットでよくでる単語・表現》

Kalashnikov ソ連製の自動小銃
try out 実際に使ってみる
feature 主要なもの


《日本語訳》

14歳のロシア人の生徒、ダビードは今月、新しいことを学んだ。カラシニコフで正確に射撃することはピストルよりも難しい。
他の生徒たちと共に、基礎的な軍事訓練の一部として彼は武器を実際に使用しなければならない。この学校プログラムはソビエト連邦の最後の年に廃止されたものだが、ウクライナでのロシアの戦争が始まって以降、再導入されている。
今月には南部の都市ウラジカフカスで、明細軍服を着た10代の少年たちがインストラクターの指導の下、交代で武器の発砲や応急処置の練習を行った。

関連:America’s New Island Fighters Are Preparing for Conflict-a Stone’s Throw From Taiwan 

関連:After World Court ruling, Palestinians want action not words 



【ラファ国境でのイスラエル軍との衝突で、エジプト軍兵士が死亡】
(5/28:参照)Egyptian soldier killed in clash with Israeli troops at Rafah Crossing
An Egyptian soldier was killed in a clash with Israeli soldiers near the Rafah Border Crossing in the southern Gaza Strip on Monday, the countries’ militaries said, in an incident that threatened the already strained ties between the nations.
The circumstances of the cross-border shooting were not immediately clear, and it was unknown which side opened fire first. There were no casualties among Israeli forces.


《マーケットでよくでる単語・表現》

strained 緊張した


《日本語訳》

月曜日、ガザ地区南部のラファ国境付近でのイスラエル軍兵士らとの衝突で、1人のエジプト軍兵士が死亡したと、両国軍が述べた。両国のすでに緊張状態にある関係を脅かす事件となった。
国境を挟んだ銃撃戦の状況はすぐには明らかになっていない。また、どちらの側が先に発砲したのかも不明だ。イスラエル軍側に死傷者はなかった。

関連:Israeli attack on Rafah tent camp kills 45, prompts international outcry 

関連:Amid Condemnation, Netanyahu Calls Civilian Deaths in Rafah Strike ‘Tragic Accident’



【マクロン、ウクライナのロシア国内攻撃にフランス供与のミサイル使用を容認】
(5/29:参照)Macron Permits Ukraine to Use French Missiles to Strike Inside Russia 
French President Emmanuel Macron said Ukrainian forces are allowed to use powerful cruise missiles supplied by France to strike inside Russia on the condition the weapons are only used to take out military sites that have fired on Ukraine.
The comments, made during a news conference with German Chancellor Olaf Scholz, came as Ukraine and its European allies have begun to press the Biden administration to ease restrictions on the use of Western weapons to target Russian territory.


《マーケットでよくでる単語・表現》

take out 破壊する


《日本語訳》

フランスのエマニュエル・マクロン大統領は、ウクライナ軍がフランスから供与された強力な巡航ミサイルを使用してロシア国内を攻撃することを認めると述べた。ただし、その武器はウクライナに発砲した軍事施設を破壊するためにのみ使用されることが条件だとした。
この発言はドイツのオラフ・ショルツ首相との記者会見の間になされ、ウクライナとヨーロッパの同盟国がバイデン政権に対し、ロシア領土を標的とした西側兵器の使用制限を緩和するよう圧力をかけ始めたことを受けてのものだった。

関連:Zelensky Issues Direct Warning to Joe Biden Over Peace Summit 

関連:Putin warns West not to let Ukraine use its missiles to hit Russia 



【強気の投資家たちが株式・債券ファンドを積み上げ】
(5/30:参照)Bullish Investors Are Piling Into Stock and Bond Funds 
U.S.-based mutual and exchange-traded funds have drawn a net $172 billion of inflows so far this year, a marked turnaround after they collectively bled assets in each of the past two years. 
The flows mark a break from the risk aversion that investors had shown for much of the past two years and an embrace of the narrative that a strong U.S. economy will support financial markets. 
Assets in money-market funds and other cash-like products that investors favored last year have plateaued. Investors are putting their money to work in stocks and bonds instead. 


《マーケットでよくでる単語・表現》

exchange-traded fund 上場投信(ETF)
bleed 流れ出る
aversion 嫌悪
narrative 物語
plateau 頭打ちになる


《日本語訳》

米国を拠点とする投資信託と上場投資信託に、今年これまでに1720億ドルの資金が流入している。共に過去2年間の資産流出からの方向転換となった。
この資金流入は、概ね過去2年の間投資家が示してきたリスク回避の動きから脱却し、好調な米国経済が金融市場を支えるというシナリオを受け入れたことを意味する。
昨年、投資家が好んだマネー・マーケット・ファンドやその他の現金類似商品の資産は頭打ちとなった。投資家はその代わり、株式や債券での運用に資金を投入している。

関連:AI Is Driving ‘the Next Industrial Revolution.’ Wall Street Is Cashing In 

関連:Americans are expected to splurge on travel this summer - again 

関連:Stock market today: Dow leads stock market slide as rising Treasury yields rattle nerves 



【日銀、昨年度の株式評価益が過去最高と報告】
(5/31:参照)Bank of Japan Reports Record Stock Gains for Last Financial Year 
The central bank reported unrealized gains of 37.312 trillion yen ($237.39 billion) on its holdings of exchange-traded funds in the year ended March 31, compared with an unrealized profit of Y16.036 trillion in the previous year.
The central bank also reported unrealized losses of Y9.434 trillion on its holdings of Japanese government bonds as of the end of March, compared with unrealized losses of Y157.1 billion a year ago.


《マーケットでよくでる単語・表現》

unrealized gain 未実現利益
unrealized loss 未実現損失


《日本語訳》

日本の中央銀行は3月31日で終わる年度に保有する上場投信での37兆3120億円(2373.9億ドル)の評価益を報告した。昨年度は16兆0360億円の評価益だった。
日銀はまた3月末時点の保有国債での9兆4340億円の評価損を報告した。昨年度は1571億円の評価損だった。

関連:BOJ policymaker hints at rate hike if yen's impact on inflation is big 



【交通事故多発で、カリフォルニア州が世界最大の野生動物橋を建設】
(6/1:参照)Amid roadkill epidemic, California builds world’s largest wildlife bridge 
The 10-lane freeway that slices through this part of Southern California is one of the busiest in the country, ushering more than 300,000 cars across the greater Los Angeles area every day.
For drivers, it’s a nightmare: This stretch of Highway 101 is known as the “highway from hell,” the infamous host of the nation’s worst commutes.
But if the 101 is bothersome for bipeds, it is downright disastrous for the wildlife that also calls the region home. The 101 cuts like a chain saw through a vibrant natural ecosystem of coastal sage scrub and oak trees interspersed with suburban neighborhoods, disrupting the movement of animals and threatening their survival.


《マーケットでよくでる単語・表現》

usher 案内する
biped 不足歩行動物
downright 全くの
vibrant 活気のある
sage scrub セージ雑木
intersperse まき散らす

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

南カリフォルニアのこの一帯を薄く切る10車線の高速道路は、全米でも最も交通量の多いものの1つで、毎日30万台以上の車を運びロサンゼルス大都市圏を横断している。
ドライバーにとってそれは悪夢だ。ハイウェイ101のこの区間は「地獄のハイウェイ」として知られ、全米最悪の通勤路として悪名高い。
しかし、101号線が人間たちにとって厄介なものであるなら、この地域をまた住処とする野生動物にとってはまさに悲惨なものだ。101号線は、郊外に点在する海岸沿いのセージの雑木林とオークの木々からなる活気ある自然の生態系をチェーンソーのように切り裂き、動物の移動を妨げ、その生存を脅かしている。

関連:Apex, the Largest Stegosaurus Fossil Ever Found, Heads to Auction 

関連:Unconventional Sex Let Anglerfish Conquer the Deep Ocean 
 



また、来週!

 



-------- Seminar on Trading --------
「毎日、数行!マーケット情報で学ぶ経済英語!」時代に役立つ英語と、相場の知識。日々の海外市場のニュースを通じて、英語を学びましょう。経済、相場英語の解説を「生き残りのディーリング」の著者が解説。
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】--------------- 



・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

(Arata Yaguchi: Paperback)

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)


・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)



執筆者著書紹介】 

 

 

 

-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------