・10月22日までの週 | 矢口新の生き残りのディーリング

・10月22日までの週

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(10/17)
President Vladimir Putin's government has just set a draft budget for the next three years based on the assumption Russia will be able to sell its oil for $40 a barrel. 
Putin's budget suggest he wants to be prepared if a preliminary OPEC production cut agreed last month is not implemented, or proves ineffective.
Russia is planning for low oil prices for years より)

 

《マーケットでよくでる単語・表現》

draft budget 予算案
assumption 前提
prepare 準備する
preliminary 予備の
implement 実行に移す


《日本語訳》

ウラジーミル・プーチン大統領のロシア政府は、提出したばかりの向う3年間の予算案の前提として、原油輸出価格を1バレル40ドルとした。この予算案が示唆するところは、ロシアは、OPECが先月予備に合意した原油生産削減案は実行されない、あるいは原油価格維持に効果がないと見なしていることだ。

関連:Oil From $50 Billion Kashagan Field Starts Flowing to Export 
 

 

(10/18)
"A preemptive nuclear strike is not something the U.S. has a monopoly on," he said. "If we see that the U.S. would do it to us, we would do it first. ... We have the technology."
North Korea warns it would use nuclear weapons first if threatened より)

《マーケットでよくでる単語・表現》

preemptive 先手を取る
monopoly 独占、専売


《日本語訳》

「核兵器の先制攻撃は、何も米国だけが独占できるものではない」と、同氏は述べた。「仮に米国が我々を攻撃する兆候を見せたなら、我々が先制する。我々にはその技術がある。」

 

 

(10/19)
The $59 billion outflow, bigger than in any of the 33 markets tracked by Bloomberg, helps explain why unprecedented exchange-traded fund purchases by the Bank of Japan have failed to prevent a 12 percent slide in Tokyo’s Topix index this year. With overseas funds 
pulling out faster than the BOJ can buy, some of the world’s biggest investors say there’s little hope for a market revival anytime soon.
Global Money Is Fleeing Japan Stocks at Fastest Pace Since 1987 より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

unprecedented 前代未聞の
exchange-traded fund 上場投資信託


《日本語訳》

590億ドルの流出超。ブルームバーグが追いかけている33市場で最大の資金流出が、なぜ、日本銀行による未曽有のETF購入をもってしても、今年の東証株価指数12%の下落を止められないかの説明に役立つ。海外ファンドはBOJが買える以上の資金を日本市場から引き上げている。世界最大級投資家のいくつかは、日本株市場が近々回復する見込みはほとんどないと語る。

 

 

(10/20)
The price of oil jumped almost 3% on Wednesday to the highest level in more than a year after a report showed a surprising drop in U.S. stockpiles of crude.
Crude futures were up $1.30, trading at more than $52 per barrel. That's the highest level since July 2015.
A government report showed U.S. stockpiles unexpectedly fell by 5.2 million barrels last week. Investors were expecting a rise of 2.1 million barrels.
Oil spikes to highest in a year as U.S. stockpiles drop より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

stockpile 貯蔵量


《日本語訳》

原油価格は水曜日に3%近く急騰、この1年余りでの最高値水準となった。米の原油在庫が、予想に反して減少したことを受けた。原油先物価格は1.30ドル上昇、1バレル52ドルを超えて取引された。2015年7月以来の高値水準となる。米政府は、先週の原油在庫が、予想に反して520万バレル減少したと報告した。市場は210万バレル増加すると見ていた。

 

 

(10/21)
Japanese five-year inflation swaps remain mired below 0.3 percent, resisting pressure from rising oil and commodity prices. Equivalent swaps in the U.S have surged to near 2 percent, while those in Germany are approaching 1.2 percent.
Inflation Outlook Rises Everywhere But Japan より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

mire ぬかるみにはまる


《日本語訳》

日本の5年物インフレ率スワップレートは、原油や商品価格上昇からの圧力に抗して、0.3%以下に沈んだままだ。米国の同年限のスワップレートは2%近くに急騰した。一方、ドイツのものは1.2%に近付きつつある。

 

 

(10/22)
"This is a phone that really emphasizes the camera…as opposed to a phone that happens to have a camera with it," Jeff Clarke, chief executive of Kodak, told CNBC in a TV interview on Thursday.
Kodak launches a smartphone with the camera at the center より)

《マーケットでよくでる単語・表現》

emphasize 際立たせる

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

「これは、カメラであることをまさに強調した電話だ。たまたまカメラが付いただけ電話とは違う」と、コダックのジェフ・クラーク社長は、木曜日のCNBCでのテレビインタビューで述べた。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2015:Money Voice賞(毎週月曜日+週3、4回のフォローアップ)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━