みんなの回答を見る

 

洋画の映画は、どちらかというと字幕で、ドラマは、吹替が良いです。

映画は、2時間だっから2時間で物語が終わるので、その間、風景も含めて、作品の1つとして、英語でセリフを聞きたいのですが、ドラマは、1話45分くらいで、展開も早いので、字幕だとなかなかついていけないというか、字幕を見ていたら、細かな描写を見逃してしまうので、吹替が良いです。

英語が堪能だったら、字幕派って言い切りたいのだけど・・・。

そもそも英語が堪能だったら、字幕も必要ないのだけど・・・。

 

私、小6から高3まで小さな英会話スクールに通っていたのですが、当時、同じスクールの友達と日本語でお喋りをするのが楽しくて、あまり英会話を真剣に習っていなかったのです。

英語は好きだったし、学校の英語は、まあまあ得意な方だったけど、もっとちゃんと学んでいたら、英語ぺらぺらになっていたのにね・・・と思うのです。

親に受講料を出してもらっておきながら、今考えたら、なんてもったいない!!と思うのですが、いつも学校では、真面目で良い子だった私が、そこのスクールでは、ちょっとはじけることができて、すごく楽しかったんですよね。

同じ学校の子もいたけど、別の学校の子とお喋りするのが、すごく楽しかったんです。

あとは、同じ学年以外の子ともお喋りしたりして、当時は、英語が堪能になるよりも、友達との時間が楽しかったんです。

 

英語は堪能にならなかったけど、友達と楽しい時間を過ごせたという思い出があるのは良いことなので、良しとしています。