フィリピンインターン生活 -13ページ目

フィリピンインターン生活

今世界はものすごい勢いでグローバル化が進んでいます。
このブログは、デラ・クルーズイングリッシュクラブ(DCEC)でインターンシップ中のSachiから、主にフィリピンでの発見をお届けします。


人気ブログランキングへ

今週は音声付メルマガ”A Perfect Woman"です。

In Dela Cruz English Club, we pride ourselves on exceptional
service and outstanding value.
And since our learners' needs always come first, we are hereby
launching a series of videos to improve English listening skill.
The topics are from our own Mail Magazine which you have grown
to love.

下の動画から音声を聞いて質問に答えて下さい。



The ladies in DCEC are having a make-up tutorial session.

1. What was Julita's and Kuri's short talk about?
a. Julita and Kuri talked about DCEC classes.
b. Julita shared some tips to Kuri.
c. They talked about their weight.

2. Did Kuri know the rules of applying make-up?
a. Kuri didn't.
b. Of course, she did.
c. Kuri knew the rules of mixing clothes.

3. What impressed Kuri?
a. Kuri was impressed about Julita's expensive cosmetics.
b. Kuri was impressed about Blessed.
c. She was impressed with her own reflection in the mirror.




"A Perfect Woman”

Characters: K - Kuri; J - Julita; B - Blessed

~Julita gives Kuri some fashion tips.

J: Kuri, can we have a short talk?
K: Sure, what about?
J: Well, you don’t need to bring your note and pen.
It’s just a casual one, more on girl talk.
K: Sounds interesting.
(Blessed enters)
B: Hey! What’s the fuss?
J: Would you like to join us? It won’t take much time, in a
jiffy, perhaps.
(to Kuri)
I’ve noticed that your make-up somehow needs a little
brushing-up, especially your blusher.
How do you apply it?
K: Well, I just brush it on my face. I’m not scrupulous and
besides, are there any rules?
J: Oui. You should match it on the shape of your face and
contrast it to the shade of your lipstick and eye shadow.
Like now, you’re wearing dark-plum on your lips and eyes.
Then, you should put coral on your cheeks.
I’ve one now.
Stay put. (applies blusher to Kuri)
B: It matches you, Kuri. Talk about ingenuity!
K: (looking at herself in a mirror) Hmm, impressive.
Somehow I feel like a full woman wearing good make-up.
J: As the saying goes, “a little of everything makes a woman
perfect”.
B: Julita, do you still have time? (making a me-too smile)






●Useful and humorous expressions

★girl talk
 女の子の話、他にguy talk, baby talkなどと言う言い方もある。
E.g. They were having a girl talk when Mr.Shima arrived.


★in a jiffy,
すぐに(a moment, soon)
 E.g. I'll be with you in a jiffy.


★Talk about ingenuity!
Talk about ~で、「それは~だね」と~を強調する表現
 E.g. I know I'm beautiful, that's why I have my pictures all over
my room.
Talk about vanity.

★a little of everything makes a woman perfect.
神は細部に宿るなどとも言いますが、ほんの小さな気使いを忘れない
ことが大きな差となって現れます。美人は努力してるのよ。
E.g. In DCEC, a little of everything makes learners
comfortable.






◆「完璧な女性」

登場人物:K-クリ、J-ジュリータ、B-ブレセッド

~ジュリータがクリにファッションのヒントを教えている

J : クリ、ちょっと時間ある?
K : ええ、なんですか?
J : ペンとノートは持ってこなくていいわ。かしこまった話じゃなく
て、まあ「女の子の話」だから。
K : 何かおもしろそうですね。
   (ブレセッドが入ってくる)
B : ねえ、なんかおもしろそうね。
J : 参加する?そんなにかからないわ。多分ちょっとだけ。
    (クリに)
    あなたのメークもう少しおしゃれにしたほうがいいわ。特にチー
ク。どうやってるの。
K : えーっと、ただ顔につけているだけ。あんまり気にしてないけど
なにかルールがあるんですか?
J : もちろん!顔の形に合わせて、口紅やアイシャドーとのコントラ
    ストも考えてね。今、暗紫色の口紅とシャドーをつけているから
    チークはコーラルピンクをつけたほうがいいわ。私持っているか
    らつけてみよう。動かないで。(ブラシをクリにあてる)
B : クリ似合うじゃない。ほんと器用ね。
K : (鏡を見て)へー、なんかすごい。私きちんとメークしたレディ
    みたい。
J : よく言うでしょ。「小さな気配りが完璧な女性を作る」って。
B : ねージュリータ。まだ時間ある?(私も、と笑顔で)
 


人気ブログランキングへ

人気ブログランキングへ


Characters: F: Felicity; K: Kai; M: Miho

During Free Chat...

F : Hola!
K : Hola? Is that Spanish?
M : It means hello in Spanish, Kai. Oh, nice scarf you got
there, Felicity.
F : Thanks, Miho! This is actually for our activity for the
month of July.
M : Yeah, I read about it in the newsletter. Bullfighting
festival, right?
F : You hit the nail right on the head. This month we are   
celebrating, San Fermines.
It is a bullfighting festival and a red-letter day in
the city of Pamplona...
M : (interrupts) One of the grandest festivals in Spain.
F : I see you have your nose in the books, Miho.
I'm impressed.
K : So the red scarf is to enrage the bull?
F : Contrary to popular belief, the matador's cape is red
not because bulls hate the color. Truth be told, bulls
are colorblind.
M : You mean, they cannot distinguish red from green?
F : Nope.
K : Got it. Then, why do bullfighters carry a red cape?
F : It's traditional, really.




1. Why is Felicity donning a red scarf?
a. It was a gift from a friend.
b. It's for this month's activity.
c. For no particular reason at all.

2. What is the festival of San Fermines?
a. Tomato-throwing festival in Italy.
b. Dragonboat racing in Hong Kong.
c. Bullfighting festival in Spain.

3. Why do matadors wear a red cape?
a. To enrage the bull.
b. It's traditional.
c. They look good in red.




●Vocabulary

★Hola! -(スペイン語で)こんにちは!
★bullfighting - 闘牛
★hit the nail right on the head -(判断・意見などが)的を
射ている、まさにその通りである、要領を得ている
★grandest - 最大の
★have your nose in the books - 夢中で本を読む、読書に余念がない
★enrage - 激怒させる
★contrary to popular belief - 一般に信じられているのとは
 反対に、大方の予想とは裏腹に
★matador - マタドール、主役の闘牛士
★truth be told - 正直に言うと
★colorblind - 色覚異常の
★distinguish - 識別する、見分ける
★nope -(no の砕けた形)いいえ




「おめでたい日」

F - フェリシティー K - カイ M - ミホ

フリーチャットで...

F: オラ!
K: オラ? それスペイン語?
M: カイ、それはスペイン語でこんにちはって意味よ。
   あら、フェリシティー、そのスカーフ素敵ね。
F: ありがとう、ミホ!実は7月のアクティビティーのために身に
つけてるのよ。
M: ああ、ニュースレターで読んだわ。闘牛祭でしょ?
F: その通り。今月はサン・フェルミン祭をお祝いしているの。
闘牛祭とパンプローナの街のおめでたい日で...
M: (話をさえぎって)スペインの最大祭りの一つでしょ。
F: ミホは読書に余念がないようね、関心したわ。
K: じゃ、赤いスカーフは牛を怒らせるためなの?
F: 世間で思われているのと違うんだけど、闘牛士のマントが赤
なのは牛がその色を嫌いだからってわけじゃないのよ。
   本当のところ、牛は色覚異常なの。
M: 牛は赤と緑の区別がつかないってこと?
F: そう。
K: なるほどね。じゃあ、何で闘牛士は赤いマントを持ってるんだろ。
M: 昔ながらのものなのよ。



人気ブログランキングへ

人気ブログランキングへ

今週は音声付メルマガです。


In Dela Cruz English Club, we pride ourselves on exceptional
service and outstanding value.
And since our learners' needs always come first, we are hereby
launching a series of videos to improve English listening skill.
The topics are from our own Mail Magazine which you have grown
to love.


下のリンクから音声を聞いて質問に答えて下さい。






In "The Perfect Excuse", the DCEC staff members just finished
having lunch.

1. Was Julita satisfied with their lunch?
a. Julita was stuffed with the soba they ate.
b. She wanted more sushi.
c. Julita was full because of the sushi she ate.

2. What kind of sweets did Julita bring?
a. She brought chocolates.
b. Julita shared her pudding with the others.
c. She gave the others some Japanese sweets.

3. What is alleviated by chocolates?
a. Chocolates help relieve stiff shoulders.
b. Chocolates alleviate stress.
c. Chocolates are just added calories.



"The Perfect Excuse"

Characters: J - Julita; M - Marie; S - Shima

~After their lunch break, Julita offers chocolates to
Marie and Mr. Shima.

J: I'm so stuffed with the sushi we ate.
S: So am I.
M: Well, I am too, with the buckwheat noodles I bought.
J: I think something sweet sounds good. Who's with me?
M: I am.
J: That's good. I brought some chocolates from my apartment.
(Taking three boxes from the fridge)
Here they are. Chocolates with chestnuts, milk and plain.
They're already opened because I nibbled at some yesterday.
M: Yummy. I'll taste each kind.
S: I'll have some, too. Julita, I noticed you're quite fond
of chocolates.
J: A little. I like Japanese chocolates in particular because
the balance of bitterness and sweetness is extraordinary.
M: Somehow I agree with you.
J: Besides, research says that sweets help alleviate stress.
And, as a working woman, sometimes I feel stressful, so I
usually keep a handful of chocolates in the fridge.
M: Or, is it because you don't want to go out often and buy?
J: Well, that too.




●Useful and humorous expressions

★I'm so stuffed with
stuff で詰め込むという意味で口頭では「たらふく食べる」という意味
があります。ちょっとインフォーマルな言い方なので改まった席では使
わない様にしてください。
また"stuffed toy"と言えば「ぬいぐるみ」のことですね。
E.g. The boy sat at the table stuffing himself.
(その少年はテーブルに座ってむさぼり食った。)

★chestnuts
栗。日本では栗というとマロンというイメージがありますがmarronは実
はフランス語です。英語ではchestnutsといいます。
E.g. This is my first time to see chestnuts in a forest.
(林で栗を見るのは初めてです。)

★I nibbled at some
nibbleでちょっと食べるというような意味です。
E.g. We sat drinking wine and nibbling at some pieces of cheese.
(私たちは座ってワインを飲みながらチーズをつまんでいた。)

★Yummy.
おいしいという時のインフォーマルな言い方。
他にはdelicious等を使いますね。
E.g. What a yummy cake this is!
(なんておいしいケーキなの。)


◆「完璧な言い訳」

登場人物:J - ジュリーター;M - マリー; S - 島

~昼休みのあと、ジュリータがマリーと島にチョコレートをあげる


J:食べたお寿司でもうおなかがいっぱい。
S:僕もだ。
M:ええ私もおそばでおなかがいっぱい。
J:なにか甘いものがデザートに欲しいわね。賛成の人?
M:はーい。
J:よかった。家からチョコレートを持ってきたから。(冷蔵庫から3箱取り
出す。)どうぞ。クリのチョコとミルクとプレーン。きのうちょっとつま
  んだからもうあいてるの。
M: おいしい。それぞれみんな食べるわ。
S: 僕ももらうよ。ジュリータ。ほんとにチョコレート好きだな。
J: ちょっとね。特に苦味と甘さのバランスが最高だから日本のチョコレート
は特に好き。
M: 私もそんな感じかな。
J: それとある研究によると甘いものはストレスを緩和する助けになるんだっ
て。働く女性として時々ストレスをすごく感じるからいつも手にいっぱい
のチョコレートを冷蔵庫に用意してるの。
M: でもそれってしょっちゅう買いに行くのが面倒だからじゃないの?
J: まあそれもあるけどね。



人気ブログランキングへ